TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:20:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1753《觀無量壽佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1753《quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1753 觀無量壽佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1753 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 觀經序分義卷第二 quán Kinh tự phần nghĩa quyển đệ nhị     沙門善導集記     Sa Môn Thiện Đạo tập kí 從此以下就文料簡, tòng thử dĩ hạ tựu văn liêu giản , 略作五門明義:一、從如是我聞下, lược tác ngũ môn minh nghĩa :nhất 、tùng như thị ngã văn hạ , 至五苦所逼云何見極樂世界已來,明其序分。 chí ngũ khổ sở bức vân hà kiến Cực lạc thế giới dĩ lai ,minh kỳ tự phần 。 二、從日觀初句佛告韋提汝及眾生下,至下品下生已來,明正宗分。 nhị 、tùng nhật quán sơ cú Phật cáo vi Đề nhữ cập chúng sanh hạ ,chí hạ phẩm hạ sanh dĩ lai ,minh chánh tông phân 。 三、從說是語時下,至諸天發心已來, tam 、tùng thuyết thị ngữ thời hạ ,chí chư Thiên phát tâm dĩ lai , 正明得益分。四從阿難白佛下,至韋提等歡喜已來, chánh minh đắc ích phần 。tứ tùng A-nan bạch Phật hạ ,chí vi Đề đẳng hoan hỉ dĩ lai , 明流通分。此之四義,佛在王宮一會正說。 minh lưu thông phần 。thử chi tứ nghĩa ,Phật tại vương cung nhất hội chánh thuyết 。 五、從阿難為耆闍大眾傳說,復是一會, ngũ 、tùng A-nan vi/vì/vị kì đồ Đại chúng truyền thuyết ,phục thị nhất hội , 亦有三分:一、從爾時世尊足步虛空還耆闍崛 diệc hữu tam phần :nhất 、tùng nhĩ thời Thế Tôn túc bộ hư không hoàn Kì-xà-quật 山已來,明其序分。 sơn dĩ lai ,minh kỳ tự phần 。 二、從阿難廣為大眾說如上事已來,明正宗分。 nhị 、tùng A-nan quảng vi/vì/vị Đại chúng thuyết như thượng sự dĩ lai ,minh chánh tông phân 。 三、從一切大眾歡喜奉行已來,明流通分。然化必有由,故先明序。 tam 、tùng nhất thiết Đại chúng hoan hỉ phụng hành dĩ lai ,minh lưu thông phần 。nhiên hóa tất hữu do ,cố tiên minh tự 。 由序既興,正陳所說,次明正宗。為說既周, do tự ký hưng ,chánh trần sở thuyết ,thứ minh chánh tông 。vi/vì/vị thuyết ký châu , 欲以所說傳持末代,歎勝勸學, dục dĩ sở thuyết truyền trì mạt đại ,thán thắng khuyến học , 後明流通。上來雖有五義不同。 hậu minh lưu thông 。thượng lai tuy hữu ngũ nghĩa bất đồng 。 略料簡序、正、流通義竟。 lược liêu giản tự 、chánh 、lưu thông nghĩa cánh 。 又就前序中復分為二:一、從如是我聞一 hựu tựu tiền tự trung phục phần vi/vì/vị nhị :nhất 、tùng như thị ngã văn nhất 句,名為證信序。 cú ,danh vi chứng tín tự 。 二、從一時下至云何見極樂世界已來,正明發起序。 nhị 、tùng nhất thời hạ chí vân hà kiến Cực lạc thế giới dĩ lai ,chánh minh phát khởi tự 。  初言證信者即有二義:一謂如是二字,即總標教主,  sơ ngôn chứng tín giả tức hữu nhị nghĩa :nhất vị như thị nhị tự ,tức tổng tiêu giáo chủ , 能說之人。二謂我聞兩字,即別指阿難,能聽之人。 năng thuyết chi nhân 。nhị vị ngã văn lượng (lưỡng) tự ,tức biệt chỉ A-nan ,năng thính chi nhân 。 故言如是我聞。此即雙釋二意也。 cố ngôn như thị ngã văn 。thử tức song thích nhị ý dã 。  又言如是者,即指法定散兩門也。是即定辭。機行必益。  hựu ngôn như thị giả ,tức chỉ pháp định tán lưỡng môn dã 。thị tức định từ 。ky hạnh/hành/hàng tất ích 。 此明如來所說,言無錯謬,故名如是。 thử minh Như Lai sở thuyết ,ngôn vô thác/thố mậu ,cố danh như thị 。 又言如者,如眾生意也。隨心所樂,佛即度之。 hựu ngôn như giả ,như chúng sanh ý dã 。tùy tâm sở lạc/nhạc ,Phật tức độ chi 。 機教相應,復稱為是。故言如是。又言如是者, ky giáo tướng ứng ,phục xưng vi/vì/vị thị 。cố ngôn như thị 。hựu ngôn như thị giả , 欲明如來所說,說漸如漸,說頓如頓, dục minh Như Lai sở thuyết ,thuyết tiệm như tiệm ,thuyết đốn như đốn , 說相如相,說空如空,說人法如人法, thuyết tướng như tướng ,thuyết không như không ,thuyết nhân pháp như nhân pháp , 說天法如天法,說小如小,說大如大, thuyết Thiên Pháp như Thiên Pháp ,thuyết tiểu như tiểu ,thuyết Đại như Đại , 說凡如凡,說聖如聖,說因如因,說果如果, thuyết phàm như phàm ,thuyết Thánh như Thánh ,thuyết nhân như nhân ,thuyết quả như quả , 說苦如苦,說樂如樂,說遠如遠,說近如近, thuyết khổ như khổ ,thuyết lạc/nhạc như lạc/nhạc ,thuyết viễn như viễn ,thuyết cận như cận , 說同如同,說別如別,說淨如淨, thuyết đồng như đồng ,thuyết biệt như biệt ,thuyết tịnh như tịnh , 說穢如穢。說一切諸法千差萬別, thuyết uế như uế 。thuyết nhất thiết chư pháp thiên sái vạn biệt , 如來觀知歷歷了然。隨心起行,各益不同。業果法然, Như Lai quán tri lịch lịch liễu nhiên 。tùy tâm khởi hạnh/hành/hàng ,các ích bất đồng 。nghiệp quả pháp nhiên , 眾無錯失,又稱為是。故言如是。 言我聞者。 chúng vô thác/thố thất ,hựu xưng vi/vì/vị thị 。cố ngôn như thị 。 ngôn ngã văn giả 。 欲明阿難是佛侍者,常隨佛後多聞廣識, dục minh A-nan thị Phật thị giả ,thường tùy Phật hậu đa văn quảng thức , 身臨座下,能聽能持,教旨親承,表無傳說之錯。 thân lâm tọa hạ ,năng thính năng trì ,giáo chỉ thân thừa ,biểu vô truyền thuyết chi thác/thố 。 故曰我聞也。 又言證信者。 cố viết ngã văn dã 。 hựu ngôn chứng tín giả 。 欲明阿難稟承佛教傳持末代, dục minh A-nan bẩm thừa Phật giáo truyền trì mạt đại , 為對眾生故如是觀法我從佛聞,證誠可信。故名證信序。 vi/vì/vị đối chúng sanh cố như thị quán pháp ngã tùng Phật văn ,chứng thành khả tín 。cố danh chứng tín tự 。 此就阿難解也。 thử tựu A-nan giải dã 。 二、就發起序中, nhị 、tựu phát khởi tự trung , 細分為七:初、從一時佛在下,至法王子而為上首已來,明化前序。 tế phần vi/vì/vị thất :sơ 、tùng nhất thời Phật tại hạ ,chí pháp vương tử nhi vi thượng thủ dĩ lai ,minh Hóa Tiền Tự 。 二、從王舍大城下,至顏色和悅已來, nhị 、tùng Vương Xá đại thành hạ ,chí nhan sắc hòa duyệt dĩ lai , 正明發起序禁父之緣。三、從時阿闍世下, chánh minh phát khởi tự cấm phụ chi duyên 。tam 、tùng thời A-xà-thế hạ , 至不令復出已來,明禁母緣。 chí bất lệnh phục xuất dĩ lai ,minh cấm mẫu duyên 。 四、從時韋提希被幽閉下,至共為眷屬已來,明厭苦緣。 tứ 、tùng thời Vi đề hy bị u bế hạ ,chí cọng vi/vì/vị quyến thuộc dĩ lai ,minh yếm khổ duyên 。 五、從唯願為我廣說下,至教我正受已來, ngũ 、tùng duy nguyện vi/vì/vị ngã quảng thuyết hạ ,chí giáo ngã chánh thọ dĩ lai , 明其欣淨緣。六、從爾時世尊即便微笑下, minh kỳ hân tịnh duyên 。lục 、tùng nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu hạ , 至淨業正因已來,明散善顯行緣。 chí tịnh nghiệp chánh nhân dĩ lai ,minh tán thiện hiển hạnh/hành/hàng duyên 。 七、從佛告阿難等諦聽下,至云何得見極樂國土已來, thất 、tùng Phật cáo A-nan đẳng đế thính hạ ,chí vân hà đắc kiến Cực-Lạc quốc độ dĩ lai , 正明定善示觀緣。上來雖有七段不同, chánh minh định thiện thị quán duyên 。thượng lai tuy hữu thất đoạn bất đồng , 廣料簡發起序竟。 quảng liêu giản phát khởi tự cánh 。 初、解化前序者。就此序中,即有其四。 sơ 、giải Hóa Tiền Tự giả 。tựu thử tự trung ,tức hữu kỳ tứ 。  初、言一時者,正明起化之時。佛將說法,  sơ 、ngôn nhất thời giả ,chánh minh khởi hóa chi thời 。Phật tướng thuyết Pháp , 先託於時處。但以眾生開悟,必藉因緣。 tiên thác ư thời xứ/xử 。đãn dĩ chúng sanh khai ngộ ,tất tạ nhân duyên 。 化主臨機,待於時處。又言一時者, hóa chủ lâm ky ,đãi ư thời xứ/xử 。hựu ngôn nhất thời giả , 或就日夜十二時,年月四時等。此皆是如來應機攝化時也。 hoặc tựu nhật dạ thập nhị thời ,niên nguyệt tứ thời đẳng 。thử giai thị Như Lai ưng ky nhiếp hóa thời dã 。 言處者,隨彼所宜,如來說法。或在山林處, ngôn xứ/xử giả ,tùy bỉ sở nghi ,Như Lai thuyết Pháp 。hoặc tại sơn lâm xứ/xử , 或在王宮聚落處,或在曠野塚間處, hoặc tại vương cung tụ lạc xứ/xử ,hoặc tại khoáng dã trủng gian xứ/xử , 或在多少人天處,或在聲聞菩薩處, hoặc tại đa thiểu nhân thiên xứ ,hoặc tại Thanh văn Bồ Tát xứ/xử , 或在八部人天王等處,或在純凡若多一二處, hoặc tại bát bộ nhân Thiên Vương đẳng xứ/xử ,hoặc tại thuần phàm nhược/nhã đa nhất nhị xứ/xử , 或在純聖若多一二處。隨其時處, hoặc tại thuần Thánh nhược/nhã đa nhất nhị xứ/xử 。tùy kỳ thời xứ/xử , 如來觀知不增不減,隨緣授法,各益所資。斯乃洪鐘雖響, Như Lai quán tri bất tăng bất giảm ,tùy duyên thọ/thụ Pháp ,các ích sở tư 。tư nãi hồng chung tuy hưởng , 必待扣而方鳴。大聖垂慈,必待請而當說。 tất đãi khấu nhi phương minh 。đại thánh thùy từ ,tất đãi thỉnh nhi đương thuyết 。 故名一時也。又一時者。阿闍世正起逆時, cố danh nhất thời dã 。hựu nhất thời giả 。A-xà-thế chánh khởi nghịch thời , 佛在何處?當此一時, Phật tại hà xứ/xử ?đương thử nhất thời , 如來獨與二眾在彼耆闍。此即以下形上意也。故曰一時。 Như Lai độc dữ nhị chúng tại bỉ kì đồ 。thử tức dĩ hạ hình thượng ý dã 。cố viết nhất thời 。 又言一時者,佛與二眾於一時中在彼耆闍, hựu ngôn nhất thời giả ,Phật dữ nhị chúng ư nhất thời trung tại bỉ kì đồ , 即聞阿闍世起此惡逆因緣。 tức văn A-xà-thế khởi thử ác nghịch nhân duyên 。 此即以上形下意也。故曰一時。 二、言佛者。此即標定化主, thử tức dĩ thượng hình hạ ý dã 。cố viết nhất thời 。 nhị 、ngôn Phật giả 。thử tức tiêu định hóa chủ , 簡異餘佛,獨顯釋迦意也。 giản dị dư Phật ,độc hiển Thích Ca ý dã 。  三、從在王舍城已下,正明如來遊化之處。  tam 、tùng tại Vương-Xá thành dĩ hạ ,chánh minh Như Lai du hóa chi xứ/xử 。 即有其二:一、遊王城聚落,為化在俗之眾。二、遊耆山等處, tức hữu kỳ nhị :nhất 、du vương thành tụ lạc ,vi/vì/vị hóa tại tục chi chúng 。nhị 、du kì sơn đẳng xứ/xử , 為化出家之眾。又在家者, vi/vì/vị hóa xuất gia chi chúng 。hựu tại gia giả , 貪求五欲相續是常。縱發清心,猶如畫水。但以隨緣普益, tham cầu ngũ dục tướng tục thị thường 。túng phát thanh tâm ,do như họa thủy 。đãn dĩ tùy duyên phổ ích , 不捨大悲。道俗形殊,無由共住。 bất xả đại bi 。đạo tục hình thù ,vô do cộng trụ 。 此名境界住也。又出家者,亡身捨命,斷欲歸真。 thử danh cảnh giới trụ/trú dã 。hựu xuất gia giả ,vong thân xả mạng ,đoạn dục quy chân 。 心若金剛,等同圓鏡。悕求佛地,即弘益自他。 tâm nhược/nhã Kim cương ,đẳng đồng viên kính 。hy cầu Phật địa ,tức hoằng ích tự tha 。 若非絕離囂塵,此德無由可證。 nhược/nhã phi tuyệt ly hiêu trần ,thử đức vô do khả chứng 。 此名依止住也。 四、從與大比丘眾下, thử danh y chỉ trụ/trú dã 。 tứ 、tùng dữ Đại Tỳ-kheo chúng hạ , 至而為上首已來,明佛徒眾。就此眾中, chí nhi vi thượng thủ dĩ lai ,minh Phật đồ chúng 。tựu thử chúng trung , 即分為二:一者聲聞眾,二者菩薩眾。就聲聞眾中, tức phần vi/vì/vị nhị :nhất giả Thanh văn chúng ,nhị giả Bồ Tát chúng 。tựu Thanh văn chúng trung , 即有其九:初言與者,佛身兼眾,故名為與。二者總大。 tức hữu kỳ cửu :sơ ngôn dữ giả ,Phật thân kiêm chúng ,cố danh vi dữ 。nhị giả tổng Đại 。 三者相大。四者眾大。五者耆年大。六者數大。 tam giả tướng đại 。tứ giả chúng Đại 。ngũ giả kì niên Đại 。lục giả số Đại 。 七者尊宿大。八者內有實德大。九者果證大。 thất giả tôn tú Đại 。bát giả nội hữu thật đức Đại 。cửu giả quả chứng Đại 。 問曰:「一切經首,皆有此等聲聞以為猶置, vấn viết :「nhất thiết Kinh thủ ,giai hữu thử đẳng Thanh văn dĩ vi/vì/vị do trí , 有何所以?」 答曰:「此有別意。 hữu hà sở dĩ ?」 đáp viết :「thử hữu biệt ý 。 云何別意?此等聲聞多是外道。 vân hà biệt ý ?thử đẳng Thanh văn đa thị ngoại đạo 。 如《賢愚經》說:『優樓頻蠃迦葉,領五百弟子,修事邪法。伽耶迦葉, như 《hiền ngu Kinh 》thuyết :『Ưu-lâu tần lỏa Ca-diếp ,lĩnh ngũ bách đệ-tử ,tu sự tà pháp 。già da Ca-diếp , 領二百五十弟子,修事邪法。那提迦葉, lĩnh nhị bách ngũ thập đệ tử ,tu sự tà pháp 。Na-đề Ca-diếp , 領二百五十弟子,修事邪法。總有一千。皆受佛化, lĩnh nhị bách ngũ thập đệ tử ,tu sự tà pháp 。tổng hữu nhất thiên 。giai thọ/thụ Phật hóa , 得羅漢道。其二百五十者,即是舍利、目連弟子, đắc La-hán đạo 。kỳ nhị bách ngũ thập giả ,tức thị xá lợi 、Mục liên đệ-tử , 共領一處,修事邪法。亦受佛化,皆得道果。 cọng lĩnh nhất xứ/xử ,tu sự tà pháp 。diệc thọ/thụ Phật hóa ,giai đắc đạo quả 。 此等四眾,合為一處。 thử đẳng Tứ Chúng ,hợp vi/vì/vị nhất xứ/xử 。 故有千二百五十人也。』」 問曰:「此眾中亦有非外道者, cố hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân dã 。』」 vấn viết :「thử chúng trung diệc hữu phi ngoại đạo giả , 何故總標?」答曰:「如經中說,此諸外道,常隨世尊, hà cố tổng tiêu ?」đáp viết :「như Kinh trung thuyết ,thử chư ngoại đạo ,thường tùy Thế Tôn , 不相捨離。然結集之家,簡取外德,故有異名。 bất tướng xả ly 。nhiên kết tập chi gia ,giản thủ ngoại đức ,cố hữu dị danh 。 是外道者多,非者少。」 又問曰:「未審此等外道, thị ngoại đạo giả đa ,phi giả thiểu 。」 hựu vấn viết :「vị thẩm thử đẳng ngoại đạo , 常隨佛後,有何意也?」 答曰:「解有二義。 thường tùy Phật hậu ,hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「giải hữu nhị nghĩa 。 一、就佛解,二、就外道解。就佛解者,此諸外道, nhất 、tựu Phật giải ,nhị 、tựu ngoại đạo giải 。tựu Phật giải giả ,thử chư ngoại đạo , 邪風久扇,非是一生。雖入真門,氣習由在。 tà phong cửu phiến ,phi thị nhất sanh 。tuy nhập chân môn ,khí tập do tại 。 故使如來知覺,不令外化。 cố sử Như Lai tri giác ,bất lệnh ngoại hóa 。 畏損眾生正見根芽、惡業增長,此世後生,不收果實。 úy tổn chúng sanh chánh kiến căn nha 、ác nghiệp tăng trưởng ,thử thế hậu sanh ,bất thu quả thật 。 為此因緣,攝令自近,不聽外益。此即就佛解竟。 vi/vì/vị thử nhân duyên ,nhiếp lệnh tự cận ,bất thính ngoại ích 。thử tức tựu Phật giải cánh 。 次就外道解者。迦葉等意, thứ tựu ngoại đạo giải giả 。Ca-diếp đẳng ý , 自唯曠劫久沈生死,循還六道,苦不可言。愚癡惡見, tự duy khoáng kiếp cửu trầm sanh tử ,tuần hoàn lục đạo ,khổ bất khả ngôn 。ngu si ác kiến , 封執邪風,不值明師,永流於苦海。 phong chấp tà phong ,bất trị minh sư ,vĩnh lưu ư khổ hải 。 但以宿緣有遇,得會慈尊。法澤無私,我曹蒙潤。 đãn dĩ tú duyên hữu ngộ ,đắc hội từ tôn 。Pháp trạch vô tư ,ngã tào mông nhuận 。 尋思佛之恩德,碎身之極惘然。致使親事靈儀, tầm tư Phật chi ân đức ,toái thân chi cực võng nhiên 。trí sử thân sự linh nghi , 無由暫替。此即就外道解竟。 vô do tạm thế 。thử tức tựu ngoại đạo giải cánh 。 」 又問曰:「此等尊宿,云何名眾所知識?」 答曰:「德高曰尊, 」 hựu vấn viết :「thử đẳng tôn tú ,vân hà danh chúng sở tri thức ?」 đáp viết :「đức cao viết tôn , 耆年曰宿。一切凡聖知彼內德過人, kì niên viết tú 。nhất thiết phàm Thánh tri bỉ nội đức quá/qua nhân , 識其外相殊異,故名眾所知識。」 上來雖有九句不同, thức kỳ ngoại tướng thù dị ,cố danh chúng sở tri thức 。」 thượng lai tuy hữu cửu cú bất đồng , 解聲聞眾竟。 次、解菩薩眾。就此眾中, giải Thanh văn chúng cánh 。 thứ 、giải Bồ Tát chúng 。tựu thử chúng trung , 即有其七:一者標相,二者標數,三者標位, tức hữu kỳ thất :nhất giả tiêu tướng ,nhị giả tiêu số ,tam giả tiêu vị , 四者標果,五者標德, tứ giả tiêu quả ,ngũ giả tiêu đức , 六者別顯文殊高德之位,七者總結。又此等菩薩,具無量行願, lục giả biệt hiển Văn Thù cao đức chi vị ,thất giả tổng kết 。hựu thử đẳng Bồ Tát ,cụ vô lượng hạnh nguyện , 安住一切功德之法,遊步十方,行權方便。 an trụ nhất thiết công đức chi Pháp ,du bộ thập phương ,hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。 入佛法藏,究竟彼岸。於無量世界,化成等覺。 nhập Phật pháp tạng ,cứu cánh bỉ ngạn 。ư vô lượng thế giới ,hóa thành đẳng giác 。 光明顯曜,普照十方。無量佛土,六種震動。 quang minh hiển diệu ,phổ chiếu thập phương 。vô lượng Phật thổ ,lục chủng chấn động 。 隨緣開示,即轉法輪, tùy duyên khai thị ,tức chuyển pháp luân , 扣法鼓、執法劍、震法雷、雨法雨、演法施,常以法音覺諸世間。 khấu pháp cổ 、chấp pháp kiếm 、chấn pháp lôi 、vũ Pháp vũ 、diễn pháp thí ,thường dĩ pháp âm giác chư thế gian 。 摑裂邪網,消滅諸見,散諸塵勞,壞諸欲塹。 quặc liệt tà võng ,tiêu diệt chư kiến ,tán chư trần lao ,hoại chư dục tiệm 。 顯明清白,光融佛法,宣流正化,愍傷眾生。 hiển minh thanh bạch ,quang dung Phật Pháp ,tuyên lưu chánh hóa ,mẫn thương chúng sanh 。 未曾慢恣,得平等法,具足無量百千三昧。 vị tằng mạn tứ ,đắc bình đẳng pháp ,cụ túc vô lượng bách thiên tam muội 。 於一念頃,無不周遍。荷負群生, ư nhất niệm khoảnh ,vô bất chu biến 。hà phụ quần sanh , 愛之如子。一切善本,皆度彼岸。 ái chi như tử 。nhất thiết thiện bản ,giai độ bỉ ngạn 。 悉獲諸佛無量功德,智慧開朗不可思議。雖有七句不同, tất hoạch chư Phật vô lượng công đức ,trí tuệ khai lãng bất khả tư nghị 。tuy hữu thất cú bất đồng , 解菩薩眾訖。 上來雖有二眾不同。 giải Bồ Tát chúng cật 。 thượng lai tuy hữu nhị chúng bất đồng 。 廣明化前序竟。 quảng minh Hóa Tiền Tự cánh 。 二、就禁父緣中即有其七:一、從爾時王舍大 nhị 、tựu cấm phụ duyên trung tức hữu kỳ thất :nhất 、tùng nhĩ thời Vương Xá Đại 城以下,總明起化處。 thành dĩ hạ ,tổng minh khởi hóa xứ/xử 。 此明往古百姓但城中造舍,即為天火所燒。若是王家舍宅, thử minh vãng cổ bách tính đãn thành trung tạo xá ,tức vi/vì/vị Thiên hỏa sở thiêu 。nhược/nhã thị vương gia xá trạch , 悉無火近。後時百姓共奏於王:「臣等造宅, tất vô hỏa cận 。hậu thời bách tính cọng tấu ư Vương :「Thần đẳng tạo trạch , 數為天火所燒。但是王舍,悉無火近。 số vi/vì/vị Thiên hỏa sở thiêu 。đãn thị Vương Xá ,tất vô hỏa cận 。 不知有何所以?」王告奏人:「自今以後,卿等造宅之時, bất tri hữu hà sở dĩ ?」Vương cáo tấu nhân :「tự kim dĩ hậu ,khanh đẳng tạo trạch chi thời , 但言我今為王造舍。」奏人等各奉王勅, đãn ngôn ngã kim vi/vì/vị Vương tạo xá 。」tấu nhân đẳng các phụng Vương sắc , 歸還造舍更不被燒。因此相傳故名王舍。 quy hoàn tạo xá cánh bất bị thiêu 。nhân thử tướng truyền cố danh Vương Xá 。 言大城者。此城極大,居民九億, ngôn đại thành giả 。thử thành cực đại ,cư dân cửu ức , 故噵王舍大城也。言起化處者。即有其二:一謂闍王起惡, cố 噵Vương Xá đại thành dã 。ngôn khởi hóa xứ/xử giả 。tức hữu kỳ nhị :nhất vị xà vương khởi ác , 即有禁父母之緣,因禁則厭此娑婆, tức hữu cấm phụ mẫu chi duyên ,nhân cấm tức yếm thử Ta-bà , 願託無憂之世界。二則如來赴請, nguyện thác Vô ưu chi thế giới 。nhị tức Như Lai phó thỉnh , 光變為臺影現靈儀,夫人即求生安樂。又傾心請行, quang biến vi/vì/vị đài ảnh hiện linh nghi ,phu nhân tức cầu sanh an lạc 。hựu khuynh tâm thỉnh hạnh/hành/hàng , 佛開三福之因。正觀即是定門, Phật khai tam phước chi nhân 。chánh quán tức thị định môn , 更顯九章之益。為此因緣,故名起化處也。 cánh hiển cửu chương chi ích 。vi/vì/vị thử nhân duyên ,cố danh khởi hóa xứ/xử dã 。  二、從有一太子下,至惡友之教已來,正明闍王怳忽之間,  nhị 、tùng hữu nhất Thái-Tử hạ ,chí ác hữu chi giáo dĩ lai ,chánh minh xà vương hoảng hốt chi gian , 信受惡人所誤。言太子者,彰其位也。 tín thọ ác nhân sở ngộ 。ngôn Thái-Tử giả ,chương kỳ vị dã 。 言阿闍世者,顯其名也。 ngôn A-xà-thế giả ,hiển kỳ danh dã 。 又阿闍世者乃是西國正音,此地往翻,名未生怨,亦名折指。 hựu A-xà-thế giả nãi thị Tây quốc chánh âm ,thử địa vãng phiên ,danh vị sanh oán ,diệc danh chiết chỉ 。  問曰:「何故名未生怨,  vấn viết :「hà cố danh vị sanh oán , 及名折指也?」 答曰:「此皆舉昔日因緣,故有此名。言因緣者。元本父王, cập danh chiết chỉ dã ?」 đáp viết :「thử giai cử tích nhật nhân duyên ,cố hữu thử danh 。ngôn nhân duyên giả 。nguyên bổn Phụ Vương , 無有子息,處處求神竟不能得。 vô hữu tử tức ,xứ xứ cầu Thần cánh bất năng đắc 。 忽有相師而奏王言:『臣知山中有一仙人, hốt hữu tướng sư nhi tấu Vương ngôn :『Thần tri sơn trung hữu nhất Tiên nhân , 不久捨壽,命終已後必當與王作子。 bất cửu xả thọ ,mạng chung dĩ hậu tất đương dữ Vương tác tử 。 』王聞歡喜:『此人何時捨命?』相師答王:『更經三年始可命 』Vương văn hoan hỉ :『thử nhân hà thời xả mạng ?』tướng sư đáp Vương :『cánh Kinh tam niên thủy khả mạng 終。』王言:『我今年老,國無繼祀,更滿三年, chung 。』Vương ngôn :『ngã kim niên lão ,quốc vô kế tự ,cánh mãn tam niên , 何由可待。』王即遣使入山, hà do khả đãi 。』Vương tức khiển sử nhập sơn , 往請仙人曰:『大王無子,闕無紹繼,處處求神,困不能得。 vãng thỉnh Tiên nhân viết :『Đại Vương vô tử ,khuyết vô thiệu kế ,xứ xứ cầu Thần ,khốn bất năng đắc 。 乃有相師瞻見大仙,不久捨命與王作子。 nãi hữu tướng sư chiêm kiến đại tiên ,bất cửu xả mạng dữ Vương tác tử 。 請願大仙垂恩早赴。』使人受教入山, thỉnh nguyện đại tiên thùy ân tảo phó 。』sử nhân thọ giáo nhập sơn , 到仙人所具說王請因緣。 đáo Tiên nhân sở cụ thuyết Vương thỉnh nhân duyên 。 仙人報使者言:『我更經三年始可命終,王勅即赴者是事不可。 Tiên nhân báo sử giả ngôn :『ngã cánh Kinh tam niên thủy khả mạng chung ,Vương sắc tức phó giả thị sự bất khả 。 』使奉仙教,還報大王具述仙意。 』sử phụng tiên giáo ,hoàn báo Đại Vương cụ thuật tiên ý 。 王曰:『我是一國之主,所有人物皆歸屬我。 Vương viết :『ngã thị nhất quốc chi chủ ,sở hữu nhân vật giai quy chúc ngã 。 今故以禮相屈,乃不承我意。』王更勅使者:『卿往重請。 kim cố dĩ lễ tướng khuất ,nãi bất thừa ngã ý 。』Vương cánh sắc sử giả :『khanh vãng trọng thỉnh 。 請若不得,當即殺之。既命終已, thỉnh nhược/nhã bất đắc ,đương tức sát chi 。ký mạng chung dĩ , 可不與我作子也。』使人受勅至仙人所,具噵王意。 khả bất dữ ngã tác tử dã 。』sử nhân thọ/thụ sắc chí Tiên nhân sở ,cụ 噵Vương ý 。 仙人雖聞使說,意亦不受。 Tiên nhân tuy văn sử thuyết ,ý diệc bất thọ/thụ 。 使人奉勅即欲殺之。仙人曰:『卿當語王,我命未盡, sử nhân phụng sắc tức dục sát chi 。Tiên nhân viết :『khanh đương ngữ Vương ,ngã mạng vị tận , 王以心口遣人殺我,我若與王作兒者, Vương dĩ tâm khẩu khiển nhân sát ngã ,ngã nhược/nhã dữ Vương tác nhi giả , 還以心口遣人殺王。』仙人噵此語已即受死。 hoàn dĩ tâm khẩu khiển nhân sát Vương 。』Tiên nhân 噵thử ngữ dĩ tức thọ/thụ tử 。 既死已,即託王宮受生。 ký tử dĩ ,tức thác vương cung thọ sanh 。 當其日夜夫人即覺有身,王聞歡喜。天明即喚相師以觀夫人, đương kỳ nhật dạ phu nhân tức giác hữu thân ,Vương văn hoan hỉ 。Thiên minh tức hoán tướng sư dĩ quán phu nhân , 是男是女?相師觀已而報王言:『是兒非女, thị nam thị nữ ?tướng sư quán dĩ nhi báo Vương ngôn :『thị nhi phi nữ , 此兒於王有損。』王曰:『我之國土皆捨屬之, thử nhi ư Vương hữu tổn 。』Vương viết :『ngã chi quốc độ giai xả chúc chi , 縱有所損,吾亦無畏。』王聞此語憂喜交懷。 túng hữu sở tổn ,ngô diệc vô úy 。』Vương văn thử ngữ ưu hỉ giao hoài 。 王白夫人言:『吾共夫人私自平章, Vương bạch phu nhân ngôn :『ngô cọng phu nhân tư tự bình chương , 相師噵兒於吾有損。夫人待生之日,在高樓上, tướng sư 噵nhi ư ngô hữu tổn 。phu nhân đãi sanh chi nhật ,tại cao lâu thượng , 當天井中生之,勿令人承接,落在於地, đương Thiên tỉnh trung sanh chi ,vật lệnh nhân thừa tiếp ,lạc tại ư địa , 豈容不死也。吾亦無憂,聲亦不露。 khởi dung bất tử dã 。ngô diệc Vô ưu ,thanh diệc bất lộ 。 』夫人即可王之計。及其生時一如前法,生已墮地, 』phu nhân tức khả Vương chi kế 。cập kỳ sanh thời nhất như tiền Pháp ,sanh dĩ đọa địa , 命便不斷,唯損手小指。 mạng tiện bất đoạn ,duy tổn thủ tiểu chỉ 。 因即外人同唱言折指太子也。 「言未生怨者。 nhân tức ngoại nhân đồng xướng ngôn chiết chỉ Thái-Tử dã 。 「ngôn vị sanh oán giả 。 此因提婆達多起惡妬之心故,對彼太子顯發昔日惡緣。 thử nhân Đề bà đạt đa khởi ác đố chi tâm cố ,đối bỉ Thái-Tử hiển phát tích nhật ác duyên 。 云何妬心而起惡緣?提婆惡性為人匈猛, vân hà đố tâm nhi khởi ác duyên ?đề bà ác tánh vi/vì/vị nhân hung mãnh , 雖復出家,恒常妬佛名聞利養。然父王是佛檀越, tuy phục xuất gia ,hằng thường đố Phật danh văn lợi dưỡng 。nhiên Phụ Vương thị Phật đàn việt , 於一時中多將供養奉上如來, ư nhất thời trung đa tướng cúng dường phụng thượng Như Lai , 謂金銀七寶,名衣上服,百味果食等。一一色色, vị kim ngân thất bảo ,danh y thượng phục ,bách vị quả thực/tự đẳng 。nhất nhất sắc sắc , 皆五百車。香華伎樂,百千萬眾,讚歎圍遶,送向佛會, giai ngũ bách xa 。hương hoa kĩ nhạc ,bách thiên vạn chúng ,tán thán vi nhiễu ,tống hướng Phật hội , 施佛及僧。時調達見已妬心更盛, thí Phật cập tăng 。thời Điều đạt kiến dĩ đố tâm cánh thịnh , 即向舍利弗所求學身通。 tức hướng Xá-lợi-phất sở cầu học thân thông 。 尊者語言:『仁者且學四念處,不須學身通也。』既請不遂心, Tôn-Giả ngữ ngôn :『nhân giả thả học tứ niệm xứ ,bất tu học thân thông dã 。』ký thỉnh bất toại tâm , 更向餘尊者邊求,乃至五百弟子等悉無人教, cánh hướng dư Tôn-Giả biên cầu ,nãi chí ngũ bách đệ-tử đẳng tất vô nhân giáo , 皆遣學四念處。請不得已,遂向阿難邊學。 giai khiển học tứ niệm xứ 。thỉnh bất đắc dĩ ,toại hướng A-nan biên học 。 語阿難言:『汝是我弟,我欲學通,一一次第教我。 ngữ A-nan ngôn :『nhữ thị ngã đệ ,ngã dục học thông ,nhất nhất thứ đệ giáo ngã 。 』然阿難雖得初果未證他心, 』nhiên A-nan tuy đắc sơ quả vị chứng tha tâm , 不知阿兄私密學通欲於佛所起於惡計。 bất tri a huynh tư mật học thông dục ư Phật sở khởi ư ác kế 。 阿難遂即喚向靜處,次第教之。 A-nan toại tức hoán hướng tĩnh xứ/xử ,thứ đệ giáo chi 。 跏趺正坐先教將心舉身似動想,去地一分一寸想,一尺一丈想, già phu chánh tọa tiên giáo tướng tâm cử thân tự động tưởng ,khứ địa nhất phân nhất thốn tưởng ,nhất xích nhất trượng tưởng , 至舍作空無礙想,直過上空中想, chí xá tác không vô ngại tưởng ,trực quá/qua thượng không trung tưởng , 還攝心下至本坐處想。次將身舉心, hoàn nhiếp tâm hạ chí bổn tọa xứ/xử tưởng 。thứ tướng thân cử tâm , 初時去地一分一寸等亦如前法,以身舉心, sơ thời khứ địa nhất phân nhất thốn đẳng diệc như tiền Pháp ,dĩ thân cử tâm , 以心舉身,亦隨既至上空已, dĩ tâm cử thân ,diệc tùy ký chí thượng không dĩ , 還攝取身下至本坐處。次想身心合舉, hoàn nhiếp thủ thân hạ chí bổn tọa xứ/xử 。thứ tưởng thân tâm hợp cử , 還同前法一分一寸等周而復始。次想身心入一切質礙色境中, hoàn đồng tiền Pháp nhất phân nhất thốn đẳng châu nhi phục thủy 。thứ tưởng thân tâm nhập nhất thiết chất ngại sắc cảnh trung , 作不質礙想。次想一切山河大地等色入自身中, tác bất chất ngại tưởng 。thứ tưởng nhất thiết sơn hà Đại địa đẳng sắc nhập tự thân trung , 如空無礙不見色相。 như không vô ngại bất kiến sắc tướng 。 次想自身或大遍滿虛空,坐臥自在,或坐或臥,以手捉動日月, thứ tưởng tự thân hoặc Đại biến mãn hư không ,tọa ngọa tự tại ,hoặc tọa hoặc ngọa ,dĩ thủ tróc động nhật nguyệt , 或作小身入微塵中,一切皆作無礙想。 hoặc tác tiểu thân nhập vi trần trung ,nhất thiết giai tác vô ngại tưởng 。 阿難如是次第教已。時調達既受得法已, A-nan như thị thứ đệ giáo dĩ 。thời Điều đạt ký thọ/thụ đắc pháp dĩ , 即別向靜處,七日七夜一心專注即得身通, tức biệt hướng tĩnh xứ/xử ,thất nhật thất dạ nhất tâm chuyên chú tức đắc thân thông , 一切自在皆得成就。既得通已,即向太子殿前, nhất thiết tự tại giai đắc thành tựu 。ký đắc thông dĩ ,tức hướng Thái-Tử điện tiền , 在於空中現大神變。身上出火身下出水, tại ư không trung hiện Đại thần biến 。thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy , 或左邊出水右邊出火,或現大身或現小身, hoặc tả biên xuất thủy hữu biên xuất hỏa ,hoặc hiện đại thân hoặc hiện tiểu thân , 或坐臥空中,隨意自在。 hoặc tọa ngọa không trung ,tùy ý tự tại 。 太子見已問左右曰:『此是何人?』左右答太子言:『此是尊者提婆。 Thái-Tử kiến dĩ vấn tả hữu viết :『thử thị hà nhân ?』tả hữu đáp Thái-Tử ngôn :『thử thị Tôn-Giả đề bà 。 』太子聞已心大歡喜, 』Thái-Tử văn dĩ tâm đại hoan hỉ , 遂即舉手喚言:『尊者何不下來。』提婆既見喚已, toại tức cử thủ hoán ngôn :『Tôn-Giả hà bất hạ lai 。』đề bà ký kiến hoán dĩ , 即化作嬰兒直向太子膝上。太子即抱嗚口弄之,又唾口中, tức hóa tác anh nhi trực hướng Thái-Tử tất thượng 。Thái-Tử tức bão ô khẩu lộng chi ,hựu thóa khẩu trung , 嬰兒遂咽之。須臾還復本身。 anh nhi toại yết chi 。tu du hoàn phục bản thân 。 太子既見提婆種種神變,轉加敬重。 Thái-Tử ký kiến đề bà chủng chủng thần biến ,chuyển gia kính trọng 。 既見太子心敬重已,即說父王供養因緣。色別五百, ký kiến Thái-Tử tâm kính trọng dĩ ,tức thuyết Phụ Vương cúng dường nhân duyên 。sắc biệt ngũ bách , 乘車載向佛所奉佛及僧。 thừa xa tái hướng Phật sở phụng Phật cập tăng 。 太子聞已即語尊者:『弟子亦能備具色各五百車,供養尊者及施眾僧, Thái-Tử văn dĩ tức ngữ Tôn-Giả :『đệ-tử diệc năng bị cụ sắc các ngũ bách xa ,cúng dường Tôn-Giả cập thí chúng tăng , 可不如彼也。』提婆言:『太子此意大善。 khả bất như bỉ dã 。』đề bà ngôn :『Thái-Tử thử ý Đại thiện 。 』自此已後大得供養,心轉高慢。 』tự thử dĩ hậu Đại đắc cúng dường ,tâm chuyển cao mạn 。 譬如以杖打惡狗鼻轉增狗惡,此亦如是。 thí như dĩ trượng đả ác cẩu tỳ chuyển tăng cẩu ác ,thử diệc như thị 。 太子今將利養之杖打提婆貪心狗鼻,轉加惡盛。 Thái-Tử kim tướng lợi dưỡng chi trượng đả đề bà tham tâm cẩu tỳ ,chuyển gia ác thịnh 。 因此破僧,改佛法戒教戒不同。 nhân thử phá tăng ,cải Phật Pháp giới giáo giới bất đồng 。 待佛普為凡聖大眾說法之時,即來會中,從佛索於徒眾, đãi Phật phổ vi/vì/vị phàm Thánh Đại chúng thuyết Pháp chi thời ,tức lai hội trung ,tùng Phật tác/sách ư đồ chúng , 并諸法藏盡付屬我。世尊年將老邁, tinh chư Pháp tạng tận phó chúc ngã 。Thế Tôn niên tướng lão mại , 宜可就靜內自將養。一切大眾聞提婆此語, nghi khả tựu tĩnh nội tự tướng dưỡng 。nhất thiết Đại chúng văn đề bà thử ngữ , 愕爾迭互相看,甚生驚怪。 ngạc nhĩ điệt hỗ tương khán ,thậm sanh kinh quái 。 爾時世尊即對大眾語提婆言:『舍利、目連等即大法將, nhĩ thời Thế Tôn tức đối Đại chúng ngữ đề bà ngôn :『xá lợi 、Mục liên đẳng tức Đại pháp tướng , 我尚不將佛法付屬。況汝癡人食唾者乎。 ngã thượng bất tướng Phật Pháp phó chúc 。huống nhữ si nhân thực/tự thóa giả hồ 。 』時提婆聞佛對眾毀辱,由如毒箭入心,更發癡狂之意。 』thời đề bà văn Phật đối chúng hủy nhục ,do như độc tiễn nhập tâm ,cánh phát si cuồng chi ý 。 藉此因緣即向太子所,共論惡計。 tạ thử nhân duyên tức hướng Thái-Tử sở ,cọng luận ác kế 。 太子既見尊者, Thái-Tử ký kiến Tôn-Giả , 敬心承問言:『尊者今日顏色憔悴不同往昔。』提婆答曰:『我今憔悴,正為太子也。 kính tâm thừa vấn ngôn :『Tôn-Giả kim nhật nhan sắc khốn khổ bất đồng vãng tích 。』đề bà đáp viết :『ngã kim khốn khổ ,chánh vi/vì/vị Thái-Tử dã 。 』太子敬問:『尊者為我有何意也?』提婆即答 』Thái-Tử kính vấn :『Tôn-Giả vi/vì/vị ngã hữu hà ý dã ?』đề bà tức đáp 云:『太子知不?世尊年老無所堪任, vân :『Thái-Tử tri bất ?Thế Tôn niên lão vô sở kham nhâm , 當可除之,我自作佛。父王年老,亦可除之, đương khả trừ chi ,ngã tự tác Phật 。Phụ Vương niên lão ,diệc khả trừ chi , 太子自坐正位。新王新佛治化, Thái-Tử tự tọa chánh vị 。tân Vương tân Phật trì hóa , 豈不樂乎?』太子聞之極大瞋怒,勿作是說。又言:『太子莫瞋。 khởi bất lạc/nhạc hồ ?』Thái-Tử văn chi cực đại sân nộ ,vật tác thị thuyết 。hựu ngôn :『Thái-Tử mạc sân 。 父王於太子全無恩德。初欲生太子時, Phụ Vương ư Thái-Tử toàn vô ân đức 。sơ dục sanh Thái-Tử thời , 父王即遣夫人在百尺樓上當天井中生, Phụ Vương tức khiển phu nhân tại bách xích lâu thượng đương Thiên tỉnh trung sanh , 即望墮地令死,正以太子福力故命根不斷, tức vọng đọa địa lệnh tử ,chánh dĩ Thái-Tử phước lực cố mạng căn bất đoạn , 但損小指。若不信者自看小指,足以為驗。 đãn tổn tiểu chỉ 。nhược/nhã bất tín giả tự khán tiểu chỉ ,túc dĩ vi/vì/vị nghiệm 。 』太子既聞此語, 』Thái-Tử ký văn thử ngữ , 更重審言:『實爾已不?』提婆答言:『此若不實,我可故來作漫語也。 cánh trọng thẩm ngôn :『thật nhĩ dĩ bất ?』đề bà đáp ngôn :『thử nhược/nhã bất thật ,ngã khả cố lai tác mạn ngữ dã 。 』因此語已,遂即信用提婆惡見之計, 』nhân thử ngữ dĩ ,toại tức tín dụng đề bà ác kiến chi kế , 故噵隨順調達惡友之教也。」 三、從收執父王下, cố 噵tùy thuận Điều đạt ác hữu chi giáo dã 。」 tam 、tùng thu chấp Phụ Vương hạ , 至一不得往已來,正明父王為子幽禁。 chí nhất bất đắc vãng dĩ lai ,chánh minh Phụ Vương vi/vì/vị tử u cấm 。 此明闍世取提婆之惡計,頓捨父子之情, thử minh xà thế thủ đề bà chi ác kế ,đốn xả phụ tử chi Tình , 非直失於罔極之恩,逆響因茲滿路。忽掩王身曰收, phi trực thất ư võng cực chi ân ,nghịch hưởng nhân tư mãn lộ 。hốt yểm Vương thân viết thu , 既得不捨曰執,故名收執也。言父者, ký đắc bất xả viết chấp ,cố danh thu chấp dã 。ngôn phụ giả , 別顯親之極也。王者,彰其位也。頻婆者, biệt hiển thân chi cực dã 。Vương giả ,chương kỳ vị dã 。Tần-bà giả , 彰其名也。言幽閉七重室內者。所為既重, chương kỳ danh dã 。ngôn u bế thất trọng thất nội giả 。sở vi/vì/vị ký trọng , 事亦非輕。不可淺禁人間,全無守護。 sự diệc phi khinh 。bất khả thiển cấm nhân gian ,toàn vô thủ hộ 。 但以王之宮閤,理絕外人,唯有群臣則久來承奉。 đãn dĩ Vương chi cung cáp ,lý tuyệt ngoại nhân ,duy hữu quần thần tức cửu lai thừa phụng 。 若不嚴制,恐有情通。故使內外絕交, nhược/nhã bất nghiêm chế ,khủng hữu tình thông 。cố sử nội ngoại tuyệt giao , 閉在七重之內也。 四、從國大夫人下, bế tại thất trọng chi nội dã 。 tứ 、tùng quốc Đại phu nhân hạ , 至密以上王已來,正明夫人密奉王食。言國大夫人者, chí mật dĩ thượng Vương dĩ lai ,chánh minh phu nhân mật phụng Vương thực/tự 。ngôn quốc Đại phu nhân giả , 此明最大也。言夫人者,標其位也。 thử minh tối Đại dã 。ngôn phu nhân giả ,tiêu kỳ vị dã 。 言韋提者,彰其名也。言恭敬大王者。 ngôn vi Đề giả ,chương kỳ danh dã 。ngôn cung kính Đại Vương giả 。 此明夫人既見王身被禁,門戶極難,音信不通, thử minh phu nhân ký kiến Vương thân bị cấm ,môn hộ cực nạn ,âm tín bất thông , 恐絕王身命。遂即香湯滲浴,令身清淨, khủng tuyệt Vương thân mạng 。toại tức hương thang sấm dục ,lệnh thân thanh tịnh , 即取酥蜜先塗其身,後取乾麨始安酥蜜之上。 tức thủ tô mật tiên đồ kỳ thân ,hậu thủ kiền xiểu thủy an tô mật chi thượng 。 即著淨衣覆之在外衣上始著瓔珞,如常服法, tức trước/trứ tịnh y phước chi tại ngoại y thượng thủy trước/trứ anh lạc ,như thường phục Pháp , 令外人不怪。又取瓔珞孔一頭以蠟塞之, lệnh ngoại nhân bất quái 。hựu thủ anh lạc khổng nhất đầu dĩ lạp tắc chi , 一頭孔中盛蒲桃漿,滿已還塞。但是瓔珞, nhất đầu khổng trung thịnh bồ đào tương ,mãn dĩ hoàn tắc 。đãn thị anh lạc , 悉皆如此。莊嚴既竟,徐步入宮與王相見。 tất giai như thử 。trang nghiêm ký cánh ,từ bộ nhập cung dữ Vương tướng kiến 。  問曰:「諸臣奉勅不許見王。  vấn viết :「chư Thần phụng sắc bất hứa kiến Vương 。 未審夫人門家不制,放令得入者,有何意也?」 答曰:「諸臣身異, vị thẩm phu nhân môn gia bất chế ,phóng lệnh đắc nhập giả ,hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「chư Thần thân dị , 復是外人,恐有情通,致使嚴加重制。 phục thị ngoại nhân ,khủng hữu tình thông ,trí sử nghiêm gia trọng chế 。 又夫人者,身是女人,心無異計。 hựu phu nhân giả ,thân thị nữ nhân ,tâm vô dị kế 。 與王宿緣業重久近夫妻,別體同心,致使人無外慮。 dữ Vương tú duyên nghiệp trọng cửu cận phu thê ,biệt thể đồng tâm ,trí sử nhân vô ngoại lự 。 是以得入與王相見。」 五、從爾時大王食麨下, thị dĩ đắc nhập dữ Vương tướng kiến 。」 ngũ 、tùng nhĩ thời Đại Vương thực/tự xiểu hạ , 至授我八戒已來,正明父王因禁請法。 chí thọ/thụ ngã bát giới dĩ lai ,chánh minh Phụ Vương nhân cấm thỉnh Pháp 。 此明夫人既見王已,即刮取身上酥麨, thử minh phu nhân ký kiến Vương dĩ ,tức quát thủ thân thượng tô xiểu , 團授與王。王得即食。食麨既竟。 đoàn thụ dữ Vương 。Vương đắc tức thực/tự 。thực/tự xiểu ký cánh 。 即於宮內夫人求得淨水,與王漱口。淨口已竟。 tức ư cung nội phu nhân cầu đắc tịnh thủy ,dữ Vương thấu khẩu 。tịnh khẩu dĩ cánh 。 不可虛引時朝,心無所寄。是以虔恭合掌, bất khả hư dẫn thời triêu ,tâm vô sở kí 。thị dĩ kiền cung hợp chưởng , 迴面向於耆闍,致敬如來,請求加護。此明身業敬, hồi diện hướng ư kì đồ ,trí kính Như Lai ,thỉnh cầu gia hộ 。thử minh thân nghiệp kính , 亦通有意業也。而作是言已下,正明口業請, diệc thông hữu ý nghiệp dã 。nhi tác thị ngôn dĩ hạ ,chánh minh khẩu nghiệp thỉnh , 亦通有意業也。言大目連是吾親友者, diệc thông hữu ý nghiệp dã 。ngôn Đại Mục liên thị ngô thân hữu giả , 有其二意。但目連在俗是王別親, hữu kỳ nhị ý 。đãn Mục liên tại tục thị Vương biệt thân , 既得出家即是門師,往來宮閤,都無障礙。然在俗為親, ký đắc xuất gia tức thị môn sư ,vãng lai cung cáp ,đô vô chướng ngại 。nhiên tại tục vi/vì/vị thân , 出家名友,故名親友也。 xuất gia danh hữu ,cố danh thân hữu dã 。 言願興慈悲授我八戒者,此明父王敬法情深,重人過己。 ngôn nguyện hưng từ bi thọ/thụ ngã bát giới giả ,thử minh Phụ Vương kính Pháp Tình thâm ,trọng nhân quá/qua kỷ 。 若未逢幽難,奉請佛僧,不足為難。 nhược/nhã vị phùng u nạn/nan ,phụng thỉnh Phật tăng ,bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。 今既被囚,無由致屈。 kim ký bị tù ,vô do trí khuất 。 是以但請目連受於八戒也。 問曰:「父王遙敬,先禮世尊。及其受戒, thị dĩ đãn thỉnh Mục liên thọ/thụ ư bát giới dã 。 vấn viết :「Phụ Vương dao kính ,tiên lễ Thế Tôn 。cập kỳ thọ/thụ giới , 即請目連。 tức thỉnh Mục liên 。 有何意也?」 答曰:「凡聖極尊無過於佛,傾心發願即先禮大師。戒是小緣, hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「phàm Thánh cực tôn vô quá ư Phật ,khuynh tâm phát nguyện tức tiên lễ Đại sư 。giới thị tiểu duyên , 是以唯請目連來授。然王意者,貴存得戒, thị dĩ duy thỉnh Mục liên lai thọ/thụ 。nhiên Vương ý giả ,quý tồn đắc giới , 即是義周,何勞迂屈世尊也。」 問曰:「如來戒法, tức thị nghĩa châu ,hà lao vu khuất Thế Tôn dã 。」 vấn viết :「Như Lai giới pháp , 乃有無量。父王唯請八戒,不請餘也。 nãi hữu vô lượng 。Phụ Vương duy thỉnh bát giới ,bất thỉnh dư dã 。 」 答曰:「餘戒稍寬,時節長遠,恐畏中間失念,流轉生死。 」 đáp viết :「dư giới sảo khoan ,thời tiết trường/trưởng viễn ,khủng úy trung gian thất niệm ,lưu chuyển sanh tử 。 其八戒者,如餘佛經說,在家人持出家戒。 kỳ bát giới giả ,như dư Phật Kinh thuyết ,tại gia nhân trì xuất gia giới 。 此戒持心極細極急。何意然者?但時節稍促, thử giới trì tâm cực tế cực cấp 。hà ý nhiên giả ?đãn thời tiết sảo xúc , 唯限一日一夜,作法即捨。 duy hạn nhất nhật nhất dạ ,tác pháp tức xả 。 云何知此戒用心行細?如戒文中具顯。云:佛子,從今旦至明旦, vân hà tri thử giới dụng tâm hành tế ?như giới văn trung cụ hiển 。vân :Phật tử ,tùng kim đán chí minh đán , 一日一夜,如諸佛不殺生,能持不?答言:能持。 nhất nhật nhất dạ ,như chư Phật bất sát sanh ,năng trì bất ?đáp ngôn :năng trì 。 第二又云:佛子,從今旦至明旦,一日一夜, đệ nhị hựu vân :Phật tử ,tùng kim đán chí minh đán ,nhất nhật nhất dạ , 如諸佛不偷盜、不行婬、不妄語、不飲酒、不 như chư Phật bất thâu đạo 、bất hạnh/hành dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu 、bất 得脂粉塗身、不得歌舞唱伎及往觀聽、不 đắc chi phấn đồ thân 、bất đắc ca vũ xướng kỹ cập vãng quán thính 、bất 得上高廣大床,此上八是戒非齋。 đắc thượng cao quảng đại sàng ,thử thượng bát thị giới phi trai 。 不得過中食,此一是齋非戒。 bất đắc quá/qua trung thực ,thử nhất thị trai phi giới 。 此等諸戒皆引諸佛為證。何以故?唯佛與佛正習俱盡。 thử đẳng chư giới giai dẫn chư Phật vi/vì/vị chứng 。hà dĩ cố ?duy Phật dữ Phật chánh tập câu tận 。 除佛已還,惡習等由在。是故不引為證也。 trừ Phật dĩ hoàn ,ác tập đẳng do tại 。thị cố bất dẫn vi/vì/vị chứng dã 。 是以得知此戒用心起行極是細急。又此戒, thị dĩ đắc tri thử giới dụng tâm khởi hạnh/hành/hàng cực thị tế cấp 。hựu thử giới , 佛說有八種勝法。若人一日一夜具持不犯, Phật thuyết hữu bát chủng thắng pháp 。nhược/nhã nhân nhất nhật nhất dạ cụ trì bất phạm , 所得功德超過人天二乘境界。如經廣說, sở đắc công đức siêu quá nhân thiên nhị thừa cảnh giới 。như Kinh quảng thuyết , 有斯益故,致使父王日日受之。 hữu tư ích cố ,trí sử phụ vương nhật nhật thọ/thụ chi 。 」 六、從時大目連下,至為王說法已來, 」 lục 、tùng thời Đại Mục liên hạ ,chí vi/vì/vị Vương thuyết Pháp dĩ lai , 明其父王因請得蒙聖法。此明目連得他心智, minh kỳ Phụ Vương nhân thỉnh đắc mông thánh pháp 。thử minh Mục liên đắc tha tâm trí , 遙知父王請意,即發神通,如彈指頃到於王所。 dao tri Phụ Vương thỉnh ý ,tức phát thần thông ,như đàn chỉ khoảnh đáo ư Vương sở 。 又恐人不識神通之相,故引快鷹為喻。 hựu khủng nhân bất thức thần thông chi tướng ,cố dẫn khoái ưng vi/vì/vị dụ 。 然目連通力,一念之頃遶四天下百千之匝, nhiên Mục liên thông lực ,nhất niệm chi khoảnh nhiễu tứ thiên hạ bách thiên chi tạp/táp , 豈得與鷹為類也。如是比校乃有眾多,不可具引, khởi đắc dữ ưng vi/vì/vị loại dã 。như thị bỉ giáo nãi hữu chúng đa ,bất khả cụ dẫn , 如《賢愚經》具說。言日日如是授王八戒者。 như 《hiền ngu Kinh 》cụ thuyết 。ngôn nhật nhật như thị thọ/thụ Vương bát giới giả 。 此明父王延命,致使目連數來受戒。 thử minh Phụ Vương duyên mạng ,trí sử Mục liên số lai thọ/thụ giới 。  問曰:「八戒既言勝者,一受即足。  vấn viết :「bát giới ký ngôn thắng giả ,nhất thọ/thụ tức túc 。 何須日日受之?」答曰:「山不厭高,海不厭深,刀不厭利, hà tu nhật nhật thọ/thụ chi ?」đáp viết :「sơn bất yếm cao ,hải bất yếm thâm ,đao bất yếm lợi , 日不厭明,人不厭善,罪不厭除,賢不厭德, nhật bất yếm minh ,nhân bất yếm thiện ,tội bất yếm trừ ,hiền bất yếm đức , 佛不厭聖。然王意者,既被囚禁, Phật bất yếm Thánh 。nhiên Vương ý giả ,ký bị tù cấm , 更不蒙進止。念念之中,畏人喚殺。為此晝夜傾心, cánh bất mông tiến chỉ 。niệm niệm chi trung ,úy nhân hoán sát 。vi/vì/vị thử trú dạ khuynh tâm , 仰憑八戒,望欲積善增高,擬資來業。 ngưỡng bằng bát giới ,vọng dục tích thiện tăng cao ,nghĩ tư lai nghiệp 。 」 言世尊亦遣富樓那為王說法者。 」 ngôn Thế Tôn diệc khiển Phú lâu na vi/vì/vị Vương thuyết pháp giả 。 此明世尊慈悲意重,愍念王身忽遇囚勞,恐生憂悴。 thử minh Thế Tôn từ bi ý trọng ,mẫn niệm Vương thân hốt ngộ tù lao ,khủng sanh ưu tụy 。 然富樓那者,於聖弟子中最能說法, nhiên Phú lâu na giả ,ư thánh đệ tử trung tối năng thuyết Pháp , 善有方便開發人心。為此因緣,如來發遣為王說法, thiện hữu phương tiện khai phát nhân tâm 。vi/vì/vị thử nhân duyên ,Như Lai phát khiển vi/vì/vị Vương thuyết Pháp , 以除憂惱。 七、從如是時間下, dĩ trừ ưu não 。 thất 、tùng như Thị thời gian hạ , 至顏色和悅已來,正明父王因食聞法,多日不死。 chí nhan sắc hòa duyệt dĩ lai ,chánh minh Phụ Vương nhân thực/tự văn Pháp ,đa nhật bất tử 。 此正明夫人多時奉食,以除飢渴。 thử chánh minh phu nhân đa thời phụng thực/tự ,dĩ trừ cơ khát 。 二聖又以戒法內資,善開王意。食能延命,戒法養神, nhị thánh hựu dĩ giới pháp nội tư ,thiện khai Vương ý 。thực/tự năng duyên mạng ,giới pháp dưỡng Thần , 失苦亡憂,致使顏容和悅也。 thất khổ vong ưu ,trí sử nhan dung hòa duyệt dã 。  上來雖有七句不同,廣明禁父緣竟。  thượng lai tuy hữu thất cú bất đồng ,quảng minh cấm phụ duyên cánh 。 三、就禁母緣中,即有其八。 tam 、tựu cấm mẫu duyên trung ,tức hữu kỳ bát 。  一、從時阿闍世下,至猶存在耶已來,正明問父音信。  nhất 、tùng thời A-xà-thế hạ ,chí do tồn tại da dĩ lai ,chánh minh vấn phụ âm tín 。 此明闍王禁父日數既多,人交總絕、水食不通, thử minh xà vương cấm phụ nhật số ký đa ,nhân giao tổng tuyệt 、thủy thực/tự bất thông , 二七有餘命應終也。作是念已,即致宮門, nhị thất hữu dư mạng ưng chung dã 。tác thị niệm dĩ ,tức trí cung môn , 問守門者:「父王今者猶存在耶?」 問曰:「若人食一 vấn thủ môn giả :「Phụ Vương kim giả do tồn tại da ?」 vấn viết :「nhược/nhã nhân thực/tự nhất 飡之飯限至七日即死。父王以經三七, thực chi phạn hạn chí thất nhật tức tử 。Phụ Vương dĩ Kinh tam thất , 計合命斷無疑。闍王何以不直問曰:『門家, kế hợp mạng đoạn vô nghi 。xà vương hà dĩ bất trực vấn viết :『môn gia , 父王今者死竟耶?』云何致疑而問猶存在者, Phụ Vương kim giả tử cánh da ?』vân hà trí nghi nhi vấn do tồn tại giả , 有何意也?」 答曰:「此是闍王意密問也。 hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「thử thị xà vương ý mật vấn dã 。 但以萬基之主,舉動不可隨宜。 đãn dĩ vạn cơ chi chủ ,cử động bất khả tùy nghi 。 父王既是天性情親,無容言問死。恐失在當時,以成譏過。 Phụ Vương ký thị Thiên tánh Tình thân ,vô dung ngôn vấn tử 。khủng thất tại đương thời ,dĩ thành ky quá/qua 。 但以內心標死,口問在者, đãn dĩ nội tâm tiêu tử ,khẩu vấn tại giả , 為欲息永惡逆之聲也。」 二、從時守門人白言下, vi/vì/vị dục tức vĩnh ác nghịch chi thanh dã 。」 nhị 、tùng thời thủ môn nhân bạch ngôn hạ , 至不可禁制已來,正明門家以事具答。 chí bất khả cấm chế dĩ lai ,chánh minh môn gia dĩ sự cụ đáp 。 此明闍世前問父王在者,今次門家奉答。白言大王, thử minh xà thế tiền vấn Phụ Vương tại giả ,kim thứ môn gia phụng đáp 。bạch ngôn Đại Vương , 國大夫人已下,正明夫人密奉王食。王既得食, quốc Đại phu nhân dĩ hạ ,chánh minh phu nhân mật phụng Vương thực/tự 。Vương ký đắc thực/tự , 食能延命。雖經多日父命猶存。 thực/tự năng duyên mạng 。tuy Kinh đa nhật phụ mạng do tồn 。 此乃夫人之意,非是門家之過。 thử nãi phu nhân chi ý ,phi thị môn gia chi quá/qua 。  問曰:「夫人奉食身上塗麨,衣下密覆出入往還,無人得見。  vấn viết :「phu nhân phụng thực/tự thân thượng đồ xiểu ,y hạ mật phước xuất nhập vãng hoàn ,vô nhân đắc kiến 。 何故門家具顯夫人奉食之事?」 答曰:「一切私密不 hà cố môn gia cụ hiển phu nhân phụng thực/tự chi sự ?」 đáp viết :「nhất thiết tư mật bất 可久行,縱巧牢藏,事還彰露。 khả cửu hạnh/hành/hàng ,túng xảo lao tạng ,sự hoàn chương lộ 。 父王既禁在宮內,夫人日日往還,若不密持麨食, Phụ Vương ký cấm tại cung nội ,phu nhân nhật nhật vãng hoàn ,nhược/nhã bất mật trì xiểu thực/tự , 王命無由得活。今言密者, Vương mạng vô do đắc hoạt 。kim ngôn mật giả , 望門家述夫人意也。夫人謂密外人不知, vọng môn gia thuật phu nhân ý dã 。phu nhân vị mật ngoại nhân bất tri , 不其門家盡以覺之。今既事窮無由相隱, bất kỳ môn gia tận dĩ giác chi 。kim ký sự cùng vô do tướng ẩn , 是以一一具向王說。」 言沙門目連已下,正明二聖騰空來去, thị dĩ nhất nhất cụ hướng Vương thuyết 。」 ngôn Sa Môn Mục liên dĩ hạ ,chánh minh nhị thánh đằng không lai khứ , 不由門路,日日往還,為王說法。大王當知。 bất do môn lộ ,nhật nhật vãng hoàn ,vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。Đại Vương đương tri 。 夫人進食,先不奉王教,所以不敢遮約。 phu nhân tiến/tấn thực/tự ,tiên bất phụng Vương giáo ,sở dĩ bất cảm già ước 。 二聖乘空,此亦不猶門制也。 nhị thánh thừa không ,thử diệc bất do môn chế dã 。  三、從時阿闍世聞此語下,至欲害其母已來,正明世王瞋怒。  tam 、tùng thời A-xà-thế văn thử ngữ hạ ,chí dục hại kỳ mẫu dĩ lai ,chánh minh thế Vương sân nộ 。 此明闍王既聞門家分疏已,即於夫人, thử minh xà vương ký văn môn gia phần sớ dĩ ,tức ư phu nhân , 心起惡怒,口陳惡辭。又起三業逆,三業惡。 tâm khởi ác nộ ,khẩu trần ác từ 。hựu khởi tam nghiệp nghịch ,tam nghiệp ác 。 罵父母為賊,名口業逆。罵沙門者,名口業惡。 mạ phụ mẫu vi/vì/vị tặc ,danh khẩu nghiệp nghịch 。mạ Sa Môn giả ,danh khẩu nghiệp ác 。 執劍殺母,名身業逆。身口所為以心為主, chấp kiếm sát mẫu ,danh thân nghiệp nghịch 。thân khẩu sở vi/vì/vị dĩ tâm vi/vì/vị chủ , 即名意業逆。又復前方便為惡, tức danh ý nghiệp nghịch 。hựu phục tiền phương tiện vi/vì/vị ác , 後正行為逆。言我母是賊已下,正明口出惡辭。 hậu chánh hạnh vi/vì/vị nghịch 。ngôn ngã mẫu thị tặc dĩ hạ ,chánh minh khẩu xuất ác từ 。 云何罵母為賊?賊之伴也。但闍王元心, vân hà mạ mẫu vi/vì/vị tặc ?tặc chi bạn dã 。đãn xà vương nguyên tâm , 致怨於父,恨不早終。母乃私為進糧,故令不死。 trí oán ư phụ ,hận bất tảo chung 。mẫu nãi tư vi/vì/vị tiến/tấn lương ,cố lệnh bất tử 。 是故罵言:我母是賊,賊之伴也。 thị cố mạ ngôn :ngã mẫu thị tặc ,tặc chi bạn dã 。 言沙門惡人已下,此明闍世瞋母進食, ngôn Sa Môn ác nhân dĩ hạ ,thử minh xà thế sân mẫu tiến/tấn thực/tự , 復聞沙門與王來去,致使更發瞋心。故云有何呪術, phục văn Sa Môn dữ Vương lai khứ ,trí sử cánh phát sân tâm 。cố vân hữu hà chú thuật , 而令惡王多日不死?言即執利劍已下, nhi lệnh ác vương đa nhật bất tử ?ngôn tức chấp lợi kiếm dĩ hạ , 此明世王瞋盛,逆及於母。何其痛哉,撮頭擬劍, thử minh thế Vương sân thịnh ,nghịch cập ư mẫu 。hà kỳ thống tai ,toát đầu nghĩ kiếm , 身命頓在須臾。慈母合掌,曲身低頭, thân mạng đốn tại tu du 。từ mẫu hợp chưởng ,khúc thân đê đầu , 就兒之手。夫人爾時熱汗遍流,心神悶絕。 tựu nhi chi thủ 。phu nhân nhĩ thời nhiệt hãn biến lưu ,tâm thần muộn tuyệt 。 嗚呼哀哉!怳忽之間,逢斯苦難。 ô hô ai tai !hoảng hốt chi gian ,phùng tư khổ nạn 。  四、從時有一臣名曰月光下,至却行而退已來,  tứ 、tùng thời hữu nhất Thần danh viết nguyệt quang hạ ,chí khước hạnh/hành/hàng nhi thoái dĩ lai , 正明二臣切諫不聽。此明二臣,乃是國之輔相,立政之綱紀, chánh minh nhị Thần thiết gián bất thính 。thử minh nhị Thần ,nãi thị quốc chi phụ tướng ,lập chánh chi cương kỉ , 望得萬國揚名,八方昉習。 vọng đắc vạn quốc dương danh ,bát phương phưởng tập 。 忽見闍王起於勃逆,執劍欲殺其母。不忍見斯惡事, hốt kiến xà vương khởi ư bột nghịch ,chấp kiếm dục sát kỳ mẫu 。bất nhẫn kiến tư ác sự , 遂與耆婆犯顏設諫也。言時者, toại dữ Kì-bà phạm nhan thiết gián dã 。ngôn thời giả , 當闍王欲殺母時也。言有一大臣者,彰其位也。 đương xà vương dục sát mẫu thời dã 。ngôn hữu nhất đại thần giả ,chương kỳ vị dã 。 言月光者,彰其名也。言聰明多智者,彰其德也。 ngôn nguyệt quang giả ,chương kỳ danh dã 。ngôn thông minh đa trí giả ,chương kỳ đức dã 。 言及與耆婆者,耆婆亦是父王之子, ngôn cập dữ Kì-bà giả ,Kì-bà diệc thị Phụ Vương chi tử , 柰女之兒。忽見家兄於母起逆,遂與月光同諫。 Nại nữ chi nhi 。hốt kiến gia huynh ư mẫu khởi nghịch ,toại dữ nguyệt quang đồng gián 。 言為王作禮者,凡欲諮諫大人之法, ngôn vi/vì/vị Vương tác lễ giả ,phàm dục ti gián đại nhân chi Pháp , 要須設拜以表身敬。今此二臣亦爾, yếu tu thiết bái dĩ biểu thân kính 。kim thử nhị Thần diệc nhĩ , 先設身敬覺動王心,斂手曲躬方陳本意也。 tiên thiết thân kính giác động Vương tâm ,liễm thủ khúc cung phương trần bản ý dã 。 又白言大王者,此明月光正欲陳辭, hựu bạch ngôn Đại Vương giả ,thử minh nguyệt quang chánh dục trần từ , 望得闍王開心聽攬。為此因緣故, vọng đắc xà vương khai tâm thính lãm 。vi/vì/vị thử nhân duyên cố , 須先白言:臣聞《毘陀論經》說者, tu tiên bạch ngôn :Thần văn 《tỳ đà luận Kinh 》thuyết giả , 此明廣引古今書史歷帝之文記。古人云,言不關典,君子所慚。 thử minh quảng dẫn cổ kim thư sử lịch đế chi văn kí 。cổ nhân vân ,ngôn bất quan điển ,quân tử sở tàm 。 今既諫事不輕,豈可虛言妄說。言劫初已來者, kim ký gián sự bất khinh ,khởi khả hư ngôn vọng thuyết 。ngôn kiếp sơ dĩ lai giả , 彰其時也。言有諸惡王者, chương kỳ thời dã 。ngôn hữu chư ác Vương giả , 此明總標非禮暴逆之人也。言貪國位故者, thử minh tổng tiêu phi lễ bạo nghịch chi nhân dã 。ngôn tham quốc vị cố giả , 此明非意所貪奪父坐處也。言殺害其父者, thử minh phi ý sở tham đoạt phụ tọa xứ/xử dã 。ngôn sát hại kỳ phụ giả , 此明既於父起惡不可久留,故須斷命也。 thử minh ký ư phụ khởi ác bất khả cửu lưu ,cố tu đoạn mạng dã 。 言一萬八千者,此明王今殺父與彼類同也。 ngôn nhất vạn bát thiên giả ,thử minh vương kim sát phụ dữ bỉ loại đồng dã 。 言未曾聞有無道害母者,此明自古至今, ngôn vị tằng văn hữu vô đạo hại mẫu giả ,thử minh tự cổ chí kim , 害父取位史籍良談,貪國殺母都無記處。 hại phụ thủ vị sử tịch lương đàm ,tham quốc sát mẫu đô vô kí xứ/xử 。 若論劫初已來,惡王貪國但殺其父不加慈母, nhược/nhã luận kiếp sơ dĩ lai ,ác vương tham quốc đãn sát kỳ phụ bất gia từ mẫu , 此則引古異今。大王今者貪國殺父, thử tức dẫn cổ dị kim 。Đại Vương kim giả tham quốc sát phụ , 父則有位可貪,可使類同於古;母即無位可求, phụ tức hữu vị khả tham ,khả sử loại đồng ư cổ ;mẫu tức vô vị khả cầu , 橫加逆害,是以將今異昔也。 hoạnh gia nghịch hại ,thị dĩ tướng kim dị tích dã 。 言王今為此殺母者,污剎利種也。言剎利者, ngôn Vương kim vi/vì/vị thử sát mẫu giả ,ô sát lợi chủng dã 。ngôn sát lợi giả , 乃是四姓高元,王者之種,代代相承,豈同凡碎。 nãi thị tứ tính cao nguyên ,Vương giả chi chủng ,đại đại tướng thừa ,khởi đồng phàm toái 。 言臣不忍聞者,見王起惡,損辱宗親惡聲流布, ngôn Thần bất nhẫn văn giả ,kiến Vương khởi ác ,tổn nhục tông thân ác thanh lưu bố , 我之性望恥慚無地。言是旃陀羅者, ngã chi tánh vọng sỉ tàm vô địa 。ngôn thị chiên đà la giả , 乃是四姓之下流也。此乃性懷匈惡不閑仁義, nãi thị tứ tính chi hạ lưu dã 。thử nãi tánh hoài hung ác bất nhàn nhân nghĩa , 雖著人皮行同禽獸。 tuy trước/trứ nhân bì hạnh/hành/hàng đồng cầm thú 。 王居上族押臨萬基之主,今既起惡加恩,與彼下流何異也。 Vương cư thượng tộc áp lâm vạn cơ chi chủ ,kim ký khởi ác gia ân ,dữ bỉ hạ lưu hà dị dã 。 言不宜住此者, ngôn bất nghi trụ/trú thử giả , 即有二義:一者王今造惡不存風禮,京邑神州豈遣旃陀羅為主也。 tức hữu nhị nghĩa :nhất giả Vương kim tạo ác bất tồn phong lễ ,kinh ấp thần châu khởi khiển chiên đà la vi/vì/vị chủ dã 。 此即擯出宮城意也。 thử tức bấn xuất cung thành ý dã 。 二者王雖在國損我宗親,不如遠擯他方,永絕無聞之地, nhị giả Vương tuy tại quốc tổn ngã tông thân ,bất như viễn bấn tha phương ,vĩnh tuyệt vô văn chi địa , 故云不宜住此也。言時二大臣說此語已下, cố vân bất nghi trụ/trú thử dã 。ngôn thời nhị đại thần thuyết thử ngữ dĩ hạ , 此明二臣直諫切語極麁, thử minh nhị Thần trực gián thiết ngữ cực thô , 廣引古今望得王心開悟。言以手按劍者,臣自按手中劍也。 quảng dẫn cổ kim vọng đắc Vương tâm khai ngộ 。ngôn dĩ thủ án kiếm giả ,Thần tự án thủ trung kiếm dã 。  問曰:「諫辭麁惡,不避犯顏,君臣之義既乖,  vấn viết :「gián từ thô ác ,bất tị phạm nhan ,quân Thần chi nghĩa ký quai , 何以不迴身直去, hà dĩ bất hồi thân trực khứ , 乃言却行而退也?」答曰:「麁言雖逆王,望息害母之心, nãi ngôn khước hạnh/hành/hàng nhi thoái dã ?」đáp viết :「thô ngôn tuy nghịch Vương ,vọng tức hại mẫu chi tâm , 又恐瞋毒未除繫劍危己,是以按劍自防,却行而退。 hựu khủng sân độc vị trừ hệ kiếm nguy kỷ ,thị dĩ án kiếm tự phòng ,khước hạnh/hành/hàng nhi thoái 。 」 五、從時阿闍世驚怖下,至汝不為我耶已來, 」 ngũ 、tùng thời A-xà-thế kinh phố hạ ,chí nhữ bất vi/vì/vị ngã da dĩ lai , 正明世王生怖。此明闍世既見二臣諫辭麁切, chánh minh thế Vương sanh bố/phố 。thử minh xà thế ký kiến nhị Thần gián từ thô thiết , 又覩按劍而去,恐臣背我,向彼父王,更生異計。 hựu đổ án kiếm nhi khứ ,khủng Thần bối ngã ,hướng bỉ Phụ Vương ,cánh sanh dị kế 。 致使情地不安,故稱惶懼。彼既捨我, trí sử Tình địa bất an ,cố xưng hoàng cụ 。bỉ ký xả ngã , 不知為誰。心疑不決,遂即口問審之。 bất tri vi/vì/vị thùy 。tâm nghi bất quyết ,toại tức khẩu vấn thẩm chi 。 故云耆婆汝不為我也。言耆婆者,是王之弟也。 cố vân Kì-bà nhữ bất vi/vì/vị ngã dã 。ngôn Kì-bà giả ,thị Vương chi đệ dã 。 古人云:家有衰禍,非親不救。汝既是我弟者, cổ nhân vân :gia hữu suy họa ,phi thân bất cứu 。nhữ ký thị ngã đệ giả , 豈同月光也。 六、從耆婆白言下, khởi đồng nguyệt quang dã 。 lục 、tùng Kì-bà bạch ngôn hạ , 至慎莫害母已來,明二臣重諫。此明耆婆實答大王, chí thận mạc hại mẫu dĩ lai ,minh nhị Thần trọng gián 。thử minh Kì-bà thật đáp Đại Vương , 若欲得我等為相者,願勿害母也。 nhược/nhã dục đắc ngã đẳng vi/vì/vị tướng giả ,nguyện vật hại mẫu dã 。 此直諫竟。 七、從王聞此語下,至止不害母已來, thử trực gián cánh 。 thất 、tùng Vương văn thử ngữ hạ ,chí chỉ bất hại mẫu dĩ lai , 正明闍王受諫放母殘命。 chánh minh xà vương thọ/thụ gián phóng mẫu tàn mạng 。 此明世王既得耆婆諫已,心生悔恨, thử minh thế Vương ký đắc Kì-bà gián dĩ ,tâm sanh hối hận , 愧前所造即向二臣求哀乞命。因即放母脫於死難。 quý tiền sở tạo tức hướng nhị Thần cầu ai khất mạng 。nhân tức phóng mẫu thoát ư tử nạn/nan 。 手中之劍還歸本匣。 八、從勅語內官下, thủ trung chi kiếm hoàn quy bản hạp 。 bát 、tùng sắc ngữ nội quan hạ , 至不令復出已來,明其世王餘瞋禁母。 chí bất lệnh phục xuất dĩ lai ,minh kỳ thế Vương dư sân cấm mẫu 。 此明世王雖受臣諫放母,猶有餘瞋不令在外。 thử minh thế Vương tuy thọ/thụ Thần gián phóng mẫu ,do hữu dư sân bất lệnh tại ngoại 。 勅語內官閉置深宮,更莫令出與父王相見。 sắc ngữ nội quan bế trí thâm cung ,cánh mạc lệnh xuất dữ Phụ Vương tướng kiến 。  上來雖有八句不同。廣明禁母緣竟。  thượng lai tuy hữu bát cú bất đồng 。quảng minh cấm mẫu duyên cánh 。 四、就厭苦緣中,即有其四。 tứ 、tựu yếm khổ duyên trung ,tức hữu kỳ tứ 。  一、從時韋提希下,至憔悴已來,正明夫人為子幽禁。  nhất 、tùng thời Vi đề hy hạ ,chí khốn khổ dĩ lai ,chánh minh phu nhân vi/vì/vị tử u cấm 。 此明夫人雖勉死難,更閉在深宮, thử minh phu nhân tuy miễn tử nạn/nan ,cánh bế tại thâm cung , 守當極牢無由得出。唯有念念懷憂,自然憔悴。 thủ đương cực lao vô do đắc xuất 。duy hữu niệm niệm hoài ưu ,tự nhiên khốn khổ 。 傷歎曰:禍哉今日苦,遇值闍王喚,利刃中間結, thương thán viết :họa tai kim nhật khổ ,ngộ trị xà vương hoán ,lợi nhận trung gian kết/kiết , 復置深宮難。 問曰:「夫人既得勉死入宮, phục trí thâm cung nạn/nan 。 vấn viết :「phu nhân ký đắc miễn tử nhập cung , 宜應訝樂, nghi ưng nhạ lạc/nhạc , 何因反更愁憂也?」 答曰:「即有三義不同。一明夫人既自被閉, hà nhân phản cánh sầu ưu dã ?」 đáp viết :「tức hữu tam nghĩa bất đồng 。nhất minh phu nhân ký tự bị bế , 更無人進食與王,王又聞我在難,轉更愁憂。 cánh vô nhân tiến/tấn thực/tự dữ Vương ,Vương hựu văn ngã tại nạn/nan ,chuyển canh sầu ưu 。 今既無食加憂者,王之身命定應不久。 kim ký vô thực/tự gia ưu giả ,Vương chi thân mạng định ưng bất cửu 。 二明夫人既被囚難,何時更見如來之面及諸弟子。 nhị minh phu nhân ký bị tù nạn/nan ,hà thời cánh kiến Như Lai chi diện cập chư đệ-tử 。 三明夫人奉教禁在深宮,內官守當水泄不通, tam minh phu nhân phụng giáo cấm tại thâm cung ,nội quan thủ đương thủy tiết bất thông , 旦夕之間唯愁死路。有斯三義切逼身心, đán tịch chi gian duy sầu tử lộ 。hữu tư tam nghĩa thiết bức thân tâm , 得無憔悴也。」 二、從遙向耆闍崛山下, đắc vô khốn khổ dã 。」 nhị 、tùng dao hướng Kì-xà-Quật sơn hạ , 至未舉頭頃已來,正明夫人因禁請佛,意有所陳。 chí vị cử đầu khoảnh dĩ lai ,chánh minh phu nhân nhân cấm thỉnh Phật ,ý hữu sở trần 。 此明夫人既在囚禁,自身無由得到佛邊。 thử minh phu nhân ký tại tù cấm ,tự thân vô do đắc đáo Phật biên 。 唯有單心面向耆闍,遙禮世尊,願佛慈悲, duy hữu đan tâm diện hướng kì đồ ,dao lễ Thế Tôn ,nguyện Phật từ bi , 表知弟子愁憂之意。言如來在昔之時已下, biểu tri đệ-tử sầu ưu chi ý 。ngôn Như Lai tại tích chi thời dĩ hạ , 此有二義。一明父王未被禁時, thử hữu nhị nghĩa 。nhất minh Phụ Vương vị bị cấm thời , 或可王及我身親到佛邊, hoặc khả Vương cập ngã thân thân đáo Phật biên , 或可如來及諸弟子親受王請。然我及王身俱在囚禁,因緣斷絕, hoặc khả Như Lai cập chư đệ-tử thân thọ/thụ Vương thỉnh 。nhiên ngã cập Vương thân câu tại tù cấm ,nhân duyên đoạn tuyệt , 彼此情乖。二明父王在禁已來, bỉ thử Tình quai 。nhị minh Phụ Vương tại cấm dĩ lai , 數蒙世尊遣阿難來慰問我。云何慰問?以見父王囚禁, số mông Thế Tôn khiển A-nan lai úy vấn ngã 。vân hà úy vấn ?dĩ kiến Phụ Vương tù cấm , 佛恐夫人憂惱,以是因緣故遣慰問也。 Phật khủng phu nhân ưu não ,dĩ thị nhân duyên cố khiển úy vấn dã 。 言世尊威重無由得見者。 ngôn Thế Tôn uy trọng vô do đắc kiến giả 。 此明夫人內自卑謙歸尊於佛弟子,穢質女身福因尠薄,佛德威高, thử minh phu nhân nội tự ti khiêm quy tôn ư Phật đệ tử ,uế chất nữ thân phước nhân 尠bạc ,Phật đức uy cao , 無由輕觸,願遣目連等與我相見。 vô do khinh xúc ,nguyện khiển Mục liên đẳng dữ ngã tướng kiến 。  問曰:「如來即是化主,應不失時宜。  vấn viết :「Như Lai tức thị hóa chủ ,ưng bất thất thời nghi 。 夫人何以不三加致請乃喚目連等, phu nhân hà dĩ bất tam gia trí thỉnh nãi hoán Mục liên đẳng , 有何意也?」 答曰:「佛德尊嚴,小緣不敢輒請。但見阿難, hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「Phật đức tôn nghiêm ,tiểu duyên bất cảm triếp thỉnh 。đãn kiến A-nan , 欲傳語往白世尊。佛知我意, dục truyền ngữ vãng bạch Thế Tôn 。Phật tri ngã ý , 復使阿難傳佛之語指授於我,以斯義故願見阿難。」 言作是語已者, phục sử A-nan truyền Phật chi ngữ chỉ thọ/thụ ư ngã ,dĩ tư nghĩa cố nguyện kiến A-nan 。」 ngôn tác thị ngữ dĩ giả , 總說前意竟也。言悲泣雨淚者, tổng thuyết tiền ý cánh dã 。ngôn bi khấp vũ lệ giả , 此明夫人自唯罪重,請佛加哀,致敬情深悲淚滿目。 thử minh phu nhân tự duy tội trọng ,thỉnh Phật gia ai ,trí kính Tình thâm bi lệ mãn mục 。 但以渴仰靈儀,復加遙禮,叩頂跱(跳-兆+余), đãn dĩ khát ngưỡng linh nghi ,phục gia dao lễ ,khấu đảnh/đính 跱(khiêu -triệu +dư ), 須臾未舉。 三、從爾時世尊下, tu du vị cử 。 tam 、tùng nhĩ thời Thế Tôn hạ , 至天華持用供養已來,正明世尊自來赴請。 chí thiên hoa trì dụng cúng dường dĩ lai ,chánh minh Thế Tôn tự lai phó thỉnh 。 此明世尊雖在耆闍,已知夫人心念之意。 thử minh Thế Tôn tuy tại kì đồ ,dĩ tri phu nhân tâm niệm chi ý 。 言勅大目連等從空而來者,此明應夫人請也。 ngôn sắc Đại Mục liên đẳng tùng không nhi lai giả ,thử minh ưng phu nhân thỉnh dã 。 言佛從耆山沒者,此明夫人宮內禁約極難。 ngôn Phật tùng kì sơn một giả ,thử minh phu nhân cung nội cấm ước cực nạn 。 佛若現身來赴,恐畏闍世知聞更生留難。以是因緣, Phật nhược/nhã hiện thân lai phó ,khủng úy xà thế tri văn cánh sanh lưu nạn/nan 。dĩ thị nhân duyên , 故須此沒彼出也。言時韋提禮已舉頭者, cố tu thử một bỉ xuất dã 。ngôn thời vi Đề lễ dĩ cử đầu giả , 此明夫人致敬之時也。言見佛世尊者, thử minh phu nhân trí kính chi thời dã 。ngôn kiến Phật Thế tôn giả , 此明世尊宮中已出,致使夫人舉頭即見。 thử minh Thế Tôn cung trung dĩ xuất ,trí sử phu nhân cử đầu tức kiến 。 言釋迦牟尼佛者,簡異餘佛。但諸佛名通, ngôn Thích Ca Mâu Ni Phật giả ,giản dị dư Phật 。đãn chư Phật danh thông , 身相不異,今故標定釋迦使無疑也。 thân tướng bất dị ,kim cố tiêu định Thích Ca sử vô nghi dã 。 言身紫金色者,顯定其相也。言坐百寶華者, ngôn thân tử kim sắc giả ,hiển định kỳ tướng dã 。ngôn tọa bách bảo hoa giả , 簡異餘座也。言目連侍左等者, giản dị dư tọa dã 。ngôn Mục liên thị tả đẳng giả , 此明更無餘眾唯有二僧。言釋梵護世者, thử minh cánh vô dư chúng duy hữu nhị tăng 。ngôn Thích Phạm hộ thế giả , 此明天王眾等,見佛世尊隱顯王宮,必說希奇之法。 thử minh Thiên Vương chúng đẳng ,kiến Phật Thế tôn ẩn hiển vương cung ,tất thuyết hy kì chi Pháp 。 我等天人因韋提故,得聽未聞之益。 ngã đẳng Thiên Nhân nhân vi Đề cố ,đắc thính vị văn chi ích 。 各乘本念,普住臨空,天耳遙飡雨華供養。 các thừa bổn niệm ,phổ trụ/trú lâm không ,thiên nhĩ dao thực vũ hoa cúng dường 。 又言釋者,即是天帝也。言梵者,即是色界梵王等也。 hựu ngôn thích giả ,tức thị Thiên đế dã 。ngôn phạm giả ,tức thị sắc giới Phạm Vương đẳng dã 。 言護世者,即是四天王也。言諸天者, ngôn hộ thế giả ,tức thị Tứ Thiên Vương dã 。ngôn chư Thiên giả , 即是色欲界等天眾。既見天王來向佛邊, tức thị sắc dục giới đẳng Thiên Chúng 。ký kiến Thiên Vương lai hướng Phật biên , 彼諸天眾亦從王來聞法供養。 bỉ chư Thiên Chúng diệc tùng Vương lai văn pháp cúng dường 。  四、從時韋提希見世尊下,至與提婆共為眷屬已來,  tứ 、tùng thời Vi đề hy kiến Thế Tôn hạ ,chí dữ đề bà cọng vi/vì/vị quyến thuộc dĩ lai , 正明夫人舉頭見佛,口言傷歎,怨結情深也。 chánh minh phu nhân cử đầu kiến Phật ,khẩu ngôn thương thán ,oán kết Tình thâm dã 。 言自絕瓔珞者,此明夫人身莊瓔珞,猶愛未除。 ngôn tự tuyệt anh lạc giả ,thử minh phu nhân thân trang anh lạc ,do ái vị trừ 。 忽見如來,羞慚自絕。 hốt kiến Như Lai ,tu tàm tự tuyệt 。  問曰:「云何自絕也?」 答曰:「夫人乃是貴中之貴,尊中之尊,身四威儀,  vấn viết :「vân hà tự tuyệt dã ?」 đáp viết :「phu nhân nãi thị quý trung chi quý ,tôn trung chi tôn ,thân tứ uy nghi , 多人供給,所著衣服,皆使傍人。今既見佛, đa nhân cung cấp ,sở trước/trứ y phục ,giai sử bàng nhân 。kim ký kiến Phật , 恥愧情深,不依鉤帶,頓自掣却,故云自絕也。 sỉ quý Tình thâm ,bất y câu đái ,đốn tự xế khước ,cố vân tự tuyệt dã 。 」 言舉身投地者,此明夫人內心感結,怨苦難堪。 」 ngôn cử thân đầu địa giả ,thử minh phu nhân nội tâm cảm kết/kiết ,oán khổ nạn kham 。 是以從坐踊身而立,從立踊身投地。 thị dĩ tùng tọa dũng/dõng thân nhi lập ,tùng lập dũng/dõng thân đầu địa 。 此乃歎恨處深,更不事禮拜威儀也。 thử nãi thán hận xứ/xử thâm ,cánh bất sự lễ bái uy nghi dã 。 言號泣向佛者,此明夫人婉轉佛前悶絕號哭。 ngôn hiệu khấp hướng Phật giả ,thử minh phu nhân uyển chuyển Phật tiền muộn tuyệt hiệu khốc 。 言白佛已下,此明夫人婉轉涕哭量久少惺, ngôn bạch Phật dĩ hạ ,thử minh phu nhân uyển chuyển thế khốc lượng cửu thiểu tinh , 始正身威儀, thủy chánh thân uy nghi , 合掌白佛:我自一生已來未曾造其大罪, hợp chưởng bạch Phật :ngã tự nhất sanh dĩ lai vị tằng tạo kỳ đại tội , 未審宿業因緣有何殃咎而與此兒共為母子?此明夫人既自障深不識宿 vị thẩm tú nghiệp nhân duyên hữu hà ương cữu nhi dữ thử nhi cọng vi/vì/vị mẫu tử ?thử minh phu nhân ký tự chướng thâm bất thức tú 因,今被兒害謂是橫來。願佛慈悲, nhân ,kim bị nhi hại vị thị hoạnh lai 。nguyện Phật từ bi , 示我徑路。言世尊復有何等因緣已下, thị ngã kính lộ 。ngôn Thế Tôn phục hưũ hà đẳng nhân duyên dĩ hạ , 此明夫人向佛陳訴,我是凡夫罪惑不盡有斯惡報, thử minh phu nhân hướng Phật trần tố ,ngã thị phàm phu tội hoặc bất tận hữu tư ác báo , 是事甘心。世尊曠劫行道,正習俱亡,眾智朗然, thị sự cam tâm 。Thế Tôn khoáng kiếp hành đạo ,chánh tập câu vong ,chúng trí lãng nhiên , 果圓號佛。 quả viên hiệu Phật 。 未審有何因緣乃與提婆共為眷屬?此意有二:一明夫人致怨於子, vị thẩm hữu hà nhân duyên nãi dữ đề bà cọng vi/vì/vị quyến thuộc ?thử ý hữu nhị :nhất minh phu nhân trí oán ư tử , 忽於父母狂起逆心。 hốt ư phụ mẫu cuồng khởi nghịch tâm 。 二明又恨提婆教我闍世造斯惡計。若不因提婆者, nhị minh hựu hận đề bà giáo ngã xà thế tạo tư ác kế 。nhược/nhã bất nhân đề bà giả , 我兒終無此意也。為此因緣故致斯問。 ngã nhi chung vô thử ý dã 。vi/vì/vị thử nhân duyên cố trí tư vấn 。 又夫人問佛云與提婆眷屬者,即有其二:一者在家眷屬。 hựu phu nhân vấn Phật vân dữ đề bà quyến thuộc giả ,tức hữu kỳ nhị :nhất giả tại gia quyến thuộc 。 二者出家眷屬。言在家者,佛之伯叔有其四人。 nhị giả xuất gia quyến thuộc 。ngôn tại gia giả ,Phật chi bá thúc hữu kỳ tứ nhân 。 佛者,即是白淨王兒。金毘者,白飯王兒。提婆者, Phật giả ,tức thị bạch Tịnh Vương nhi 。kim Tì giả ,bạch phạn vương nhi 。đề bà giả , 斛飯王兒。釋魔男者,是甘露飯王兒。 Hộc phạn Vương nhi 。thích ma nam giả ,thị cam lộ phạn Vương nhi 。 此名在家外眷屬也。言出家眷屬者, thử danh tại gia ngoại quyến thuộc dã 。ngôn xuất gia quyến thuộc giả , 與佛作弟子故名內眷屬也。 上來雖有四句不同, dữ Phật tác đệ-tử cố danh nội quyến thuộc dã 。 thượng lai tuy hữu tứ cú bất đồng , 廣明厭苦緣竟。 quảng minh yếm khổ duyên cánh 。 五、就欣淨緣中即有其八。 ngũ 、tựu hân tịnh duyên trung tức hữu kỳ bát 。  一、從唯願世尊為我廣說下,至濁惡世也已來,  nhất 、tùng duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã quảng thuyết hạ ,chí trược ác thế dã dĩ lai , 正明夫人通請所求。別標苦界, chánh minh phu nhân thông thỉnh sở cầu 。biệt tiêu khổ giới , 此明夫人遇自身苦覺世非常。六道同然,無有安心之地。 thử minh phu nhân ngộ tự thân khổ giác thế phi thường 。lục đạo đồng nhiên ,vô hữu an tâm chi địa 。 此聞佛說淨土無生,願捨穢身證彼無為之樂。 thử văn Phật thuyết tịnh thổ vô sanh ,nguyện xả uế thân chứng bỉ vô vi/vì/vị chi lạc/nhạc 。  二、從此濁惡處下,至不見惡人已來,  nhị 、tòng thử trược ác xứ hạ ,chí bất kiến ác nhân dĩ lai , 正明夫人舉出所厭之境。此明閻浮總惡, chánh minh phu nhân cử xuất sở yếm chi cảnh 。thử minh Diêm-phù tổng ác , 未有一處可貪。但以幻惑愚夫,飲斯長苦。 vị hữu nhất xứ/xử khả tham 。đãn dĩ huyễn hoặc ngu phu ,ẩm tư trường/trưởng khổ 。 言此濁惡處者,正明苦界也。又明器世間, ngôn thử trược ác xứ giả ,chánh minh khổ giới dã 。hựu minh khí thế gian , 亦是眾生依報處,亦名眾生所依處也。 diệc thị chúng sanh y báo xứ/xử ,diệc danh chúng sanh sở y xứ dã 。 言地獄等已下,三品惡果最重也。言盈滿者, ngôn địa ngục đẳng dĩ hạ ,tam phẩm ác quả tối trọng dã 。ngôn doanh mãn giả , 此三苦聚非直獨指閻浮,娑婆亦皆遍有,故言盈滿。 thử tam khổ tụ phi trực độc chỉ Diêm-phù ,Ta-bà diệc giai biến hữu ,cố ngôn doanh mãn 。 言多不善聚者, ngôn đa bất thiện tụ giả , 此明三界六道不同種類恒沙,隨心差別。經云:業能莊識, thử minh tam giới lục đạo bất đồng chủng loại hằng sa ,tùy tâm sái biệt 。Kinh vân :nghiệp năng trang thức , 世世處處各趣隨緣受果報,對面不相知。 thế thế xứ xứ các thú tùy duyên thọ quả báo ,đối diện bất tướng tri 。 言願我未來已下,此明夫人真心徹到,厭苦娑婆, ngôn nguyện ngã vị lai dĩ hạ ,thử minh phu nhân chân tâm triệt đáo ,yếm khổ Ta-bà , 欣樂無為,永歸常樂。但無為之境,不可輕爾即階。 hân lạc/nhạc vô vi/vì/vị ,vĩnh quy thường lạc/nhạc 。đãn vô vi/vì/vị chi cảnh ,bất khả khinh nhĩ tức giai 。 苦惱娑婆,無由輒然得離。 khổ não Ta-bà ,vô do triếp nhiên đắc ly 。 自非發金剛之志,永絕生死之元。若不親從慈尊, tự phi phát Kim cương chi chí ,vĩnh tuyệt sanh tử chi nguyên 。nhược/nhã bất thân tùng từ tôn , 何能勉斯長歎。然願我未來不聞惡聲惡人者, hà năng miễn tư trường/trưởng thán 。nhiên nguyện ngã vị lai bất văn ác thanh ác nhân giả , 此明如闍王、調達殺父破僧及惡聲等, thử minh như xà vương 、Điều đạt sát phụ phá tăng cập ác thanh đẳng , 願亦不聞不見。但闍王既是親生之子, nguyện diệc bất văn bất kiến 。đãn xà vương ký thị thân sanh chi tử , 上於父母起於殺心, thượng ư phụ mẫu khởi ư sát tâm , 何況疎人而不相害?是故夫人不簡親疎,總皆頓捨。 三、從今向世尊下, hà huống sơ nhân nhi bất tướng hại ?thị cố phu nhân bất giản thân sơ ,tổng giai đốn xả 。 tam 、tùng kim hướng Thế Tôn hạ , 至懺悔已來, chí sám hối dĩ lai , 正明夫人淨土妙處非善不生。恐有餘愆,障不得往。 chánh minh phu nhân tịnh thổ diệu xứ/xử phi thiện bất sanh 。khủng hữu dư khiên ,chướng bất đắc vãng 。 是以求哀更須懺悔。 四、從唯願佛日下,至清淨業處已來, thị dĩ cầu ai cánh tu sám hối 。 tứ 、tùng duy nguyện Phật nhật hạ ,chí thanh tịnh nghiệp xứ/xử dĩ lai , 正明夫人通請去行。 chánh minh phu nhân thông thỉnh khứ hạnh/hành/hàng 。 此明夫人上即通請生處,今亦通請得生之行。言佛日者, thử minh phu nhân thượng tức thông thỉnh sanh xứ ,kim diệc thông thỉnh đắc sanh chi hạnh/hành/hàng 。ngôn Phật nhật giả , 法喻雙標也。譬如日出,眾闇盡除。佛智輝光, Pháp dụ song tiêu dã 。thí như nhật xuất ,chúng ám tận trừ 。Phật trí huy quang , 無明之夜日朗。言教我觀於清淨已下, vô minh chi dạ nhật lãng 。ngôn giáo ngã quán ư thanh tịnh dĩ hạ , 正明既能厭穢欣淨,若為安心注想,得生清淨處也。 chánh minh ký năng yếm uế hân tịnh ,nhược/nhã vi/vì/vị an tâm chú tưởng ,đắc sanh thanh tịnh xứ/xử dã 。  五、從爾時世尊放眉間光下,至令韋提見已來,  ngũ 、tùng nhĩ thời Thế Tôn phóng my gian quang hạ ,chí lệnh vi Đề kiến dĩ lai , 正明世尊廣現淨土酬前通請。 chánh minh Thế Tôn quảng hiện tịnh thổ thù tiền thông thỉnh 。 此明世尊以見夫人廣求淨土, thử minh Thế Tôn dĩ kiến phu nhân quảng cầu tịnh thổ , 如來即放眉間光照十方國,以光攝國,還來頂上化作金臺, Như Lai tức phóng my gian quang chiếu thập phương quốc ,dĩ quang nhiếp quốc ,hoàn lai đảnh/đính thượng hóa tác kim đài , 如須彌山。如之言似,似須彌山, Như-Tu-Di-Sơn 。như chi ngôn tự ,tự Tu-di sơn , 此山腰細上闊,所有佛國並於中現。種種不同, thử sơn yêu tế thượng khoát ,sở hữu Phật quốc tịnh ư trung hiện 。chủng chủng bất đồng , 莊嚴有異。佛神力故,了了分明,加備韋提, trang nghiêm hữu dị 。Phật thần lực cố ,liễu liễu phân minh ,gia bị vi Đề , 盡皆得見。 問曰:「韋提上請為我廣說無憂之處, tận giai đắc kiến 。 vấn viết :「vi Đề thượng thỉnh vi/vì/vị ngã quảng thuyết Vô ưu chi xứ/xử , 佛今何故不為廣說?乃為金臺普現者有何 Phật kim hà cố bất vi/vì/vị quảng thuyết ?nãi vi/vì/vị kim đài phổ hiện giả hữu hà 意也?」 答曰:「此彰如來意密也。 ý dã ?」 đáp viết :「thử chương Như Lai ý mật dã 。 然韋提發言致請,即是廣開淨土之門,若為之總說, nhiên vi Đề phát ngôn trí thỉnh ,tức thị quảng khai tịnh thổ chi môn ,nhược/nhã vi/vì/vị chi tổng thuyết , 恐彼不見心猶致惑。是以一一顯現,對彼眼前, khủng bỉ bất kiến tâm do trí hoặc 。thị dĩ nhất nhất hiển hiện ,đối bỉ nhãn tiền , 信彼所須,隨心自選。」 六、從時韋提白佛下, tín bỉ sở tu ,tùy tâm tự tuyển 。」 lục 、tùng thời vi Đề bạch Phật hạ , 至皆有光明已來,正明夫人總領所現, chí giai hữu quang minh dĩ lai ,chánh minh phu nhân tổng lĩnh sở hiện , 感荷佛恩。此明夫人總見十方佛國, cảm hà Phật ân 。thử minh phu nhân tổng kiến thập phương Phật quốc , 並悉精華。欲比極樂莊嚴,全非比況。 tịnh tất tinh hoa 。dục bỉ Cực-Lạc trang nghiêm ,toàn phi bỉ huống 。 故云我今樂生安樂國也。 問曰:「十方諸佛斷惑無殊, cố vân ngã kim lạc/nhạc sanh An lạc quốc dã 。 vấn viết :「thập phương chư Phật đoạn hoặc vô thù , 行畢果圓亦應無二。何以一種淨土, hạnh/hành/hàng tất quả viên diệc ưng vô nhị 。hà dĩ nhất chủng tịnh thổ , 即有斯優劣也?」 答曰:「佛是法王,神通自在, tức hữu tư ưu liệt dã ?」 đáp viết :「Phật thị pháp Vương ,thần thông tự tại , 優之與劣非凡惑所知。隱顯隨機,望存化益, ưu chi dữ liệt phi phàm hoặc sở tri 。ẩn hiển tùy ky ,vọng tồn hóa ích , 或可故隱彼為優,獨顯西方為勝。 hoặc khả cố ẩn bỉ vi/vì/vị ưu ,độc hiển Tây phương vi/vì/vị thắng 。 」 七、從我今樂生彌陀已下,正明夫人別選所求。 」 thất 、tùng ngã kim lạc/nhạc sanh Di Đà dĩ hạ ,chánh minh phu nhân biệt tuyển sở cầu 。 此明彌陀本國四十八願,願願皆發增上勝因。 thử minh Di Đà bổn quốc tứ thập bát nguyện ,nguyện nguyện giai phát tăng thượng thắng nhân 。 依因起於勝行,依行感於勝果,依果感成勝報, y nhân khởi ư thắng hành ,y hạnh/hành/hàng cảm ư thắng quả ,y quả cảm thành thắng báo , 依報感成極樂,依樂顯通悲化,依於悲化, y báo cảm thành Cực-Lạc ,y lạc/nhạc hiển thông bi hóa ,y ư bi hóa , 顯開智慧之門。然悲心無盡,智亦無窮。悲智雙行, hiển khai trí tuệ chi môn 。nhiên bi tâm vô tận ,trí diệc vô cùng 。bi trí song hạnh/hành/hàng , 即廣開甘露。因茲法潤,普攝群生也。 tức quảng khai cam lồ 。nhân tư Pháp nhuận ,phổ nhiếp quần sanh dã 。 諸餘經典勸處彌多,眾聖齊心皆同指讚, chư dư Kinh điển khuyến xứ/xử di đa ,chúng Thánh tề tâm giai đồng chỉ tán , 有此因緣,致使如來密遣夫人別選也。 hữu thử nhân duyên ,trí sử Như Lai mật khiển phu nhân biệt tuyển dã 。  八、從唯願世尊已下,正明夫人請求別行。  bát 、tùng duy nguyện Thế Tôn dĩ hạ ,chánh minh phu nhân thỉnh cầu biệt hạnh 。 此明韋提既選得生處,還修別行勵己注心, thử minh vi Đề ký tuyển đắc sanh xứ ,hoàn tu biệt hạnh lệ kỷ chú tâm , 必望往益。言教我思惟者,即是定前方便, tất vọng vãng ích 。ngôn giáo ngã tư tánh giả ,tức thị định tiền phương tiện , 思想憶念彼國依正二報、四種莊嚴也。 tư tưởng ức niệm bỉ quốc y chánh nhị báo 、tứ chủng trang nghiêm dã 。 言教我正受者,此明因前思想漸漸微細覺想俱亡, ngôn giáo ngã chánh thọ giả ,thử minh nhân tiền tư tưởng tiệm tiệm vi tế giác tưởng câu vong , 唯有定心與前境合,名為正受。 duy hữu định tâm dữ tiền cảnh hợp ,danh vi chánh thọ 。 此中略已料簡,至下觀門更當廣辯。應知。 thử trung lược dĩ liêu giản ,chí hạ quán môn cánh đương quảng biện 。ứng tri 。  上來雖有八句不同,廣明欣淨緣竟。  thượng lai tuy hữu bát cú bất đồng ,quảng minh hân tịnh duyên cánh 。 六、就散善顯行緣中,即有其五。 lục 、tựu tán thiện hiển hạnh/hành/hàng duyên trung ,tức hữu kỳ ngũ 。  一、從爾時世尊即便微笑下,至成那含已來,  nhất 、tùng nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu hạ ,chí thành na hàm dĩ lai , 正明光益父王。此明如來以見夫人願生極樂, chánh minh quang ích Phụ Vương 。thử minh Như Lai dĩ kiến phu nhân nguyện sanh Cực-Lạc , 更請得生之行,稱佛本心,又顯彌陀願意, cánh thỉnh đắc sanh chi hạnh/hành/hàng ,xưng Phật bản tâm ,hựu hiển Di Đà nguyện ý , 因斯二請,廣開淨土之門。非直韋提得去, nhân tư nhị thỉnh ,quảng khai tịnh thổ chi môn 。phi trực vi Đề đắc khứ , 有識聞之皆往。有斯益故, hữu thức văn chi giai vãng 。hữu tư ích cố , 所以如來微笑也。言有五色光從佛口出者, sở dĩ Như Lai vi tiếu dã 。ngôn hữu ngũ sắc quang tùng Phật khẩu xuất giả , 此明一切諸佛心口常威儀法爾,凡所出光必有利益。 thử minh nhất thiết chư Phật tâm khẩu thường uy nghi Pháp nhĩ ,phàm sở xuất quang tất hữu lợi ích 。 言一一光照頻婆頂者,正明口光不照餘方, ngôn nhất nhất quang chiếu Tần-bà đảnh/đính giả ,chánh minh khẩu quang bất chiếu dư phương , 唯照王頂。然佛光隨身出處必皆有益。 duy chiếu Vương đảnh/đính 。nhiên Phật quang tùy thân xuất xứ/xử tất giai hữu ích 。 佛足下放光,即照益地獄道。若光從膝出, Phật túc hạ phóng quang ,tức chiếu ích địa ngục đạo 。nhược/nhã quang tùng tất xuất , 照益畜生道。若光從陰藏出,照益鬼神道。 chiếu ích súc sanh đạo 。nhược/nhã quang tùng uẩn tạng xuất ,chiếu ích quỷ thần đạo 。 若光從臍出,照益脩羅道。光從心出, nhược/nhã quang tùng tề xuất ,chiếu ích tu La đạo 。quang tùng tâm xuất , 照益於人道。若光從口出,照益二乘之人。 chiếu ích ư nhân đạo 。nhược/nhã quang tùng khẩu xuất ,chiếu ích nhị thừa chi nhân 。 若光從眉間出,照益大乘人。今明此光從口出, nhược/nhã quang tùng my gian xuất ,chiếu ích Đại-Thừa nhân 。kim minh thử quang tùng khẩu xuất , 直照王頂者,即授其小果。若光從眉間出, trực chiếu Vương đảnh/đính giả ,tức thọ/thụ kỳ tiểu quả 。nhược/nhã quang tùng my gian xuất , 即從佛頂入者,即授菩薩記也。 tức tùng Phật đảnh nhập giả ,tức thọ/thụ Bồ Tát kí dã 。 如斯義者廣多無量,不可具述。 như tư nghĩa giả quảng đa vô lượng ,bất khả cụ thuật 。 言爾時大王雖在幽閉已下,正明父王蒙光照頂,心眼得開, ngôn nhĩ thời Đại Vương tuy tại u bế dĩ hạ ,chánh minh Phụ Vương mông quang chiếu đảnh/đính ,tâm nhãn đắc khai , 障隔雖多,自然相見。斯乃因光見佛,非意所期。 chướng cách tuy đa ,tự nhiên tướng kiến 。tư nãi nhân quang kiến Phật ,phi ý sở kỳ 。 致敬歸依,即超證第三之果。 trí kính quy y ,tức siêu chứng đệ tam chi quả 。  二、從爾時世尊下,至廣說眾譬已來,  nhị 、tùng nhĩ thời Thế Tôn hạ ,chí quảng thuyết chúng thí dĩ lai , 正明答前夫人別選所求之行。此明如來從上耆闍沒、王宮出, chánh minh đáp tiền phu nhân biệt tuyển sở cầu chi hạnh/hành/hàng 。thử minh Như Lai tòng thượng kì đồ một 、vương cung xuất , 訖至此文,世尊默然而坐,總未言說。 cật chí thử văn ,Thế Tôn mặc nhiên nhi tọa ,tổng vị ngôn thuyết 。 但中間夫人懺悔、請問,放光、現國等, đãn trung gian phu nhân sám hối 、thỉnh vấn ,phóng quang 、hiện quốc đẳng , 乃是阿難從佛王宮見此因緣, nãi thị A-nan tùng Phật vương cung kiến thử nhân duyên , 事了還山傳向耆闍大眾說如上事,始有此文。 sự liễu hoàn sơn truyền hướng kì đồ Đại chúng thuyết như thượng sự ,thủy hữu thử văn 。 亦非是無時佛語也。應知。言爾時世尊告韋提已下, diệc phi thị vô thời Phật ngữ dã 。ứng tri 。ngôn nhĩ thời Thế Tôn cáo vi Đề dĩ hạ , 正明告命許說也。言阿彌陀佛不遠者, chánh minh cáo mạng hứa thuyết dã 。ngôn A Di Đà Phật bất viễn giả , 正明標境以住心,即有其三。一明分齊不遠, chánh minh tiêu cảnh dĩ trụ tâm ,tức hữu kỳ tam 。nhất minh phần tề bất viễn , 從此超過十萬億剎即是彌陀之國。 tòng thử siêu quá thập vạn ức sát tức thị Di Đà chi quốc 。 二明道里雖遙,去時一念即到。 nhị minh đạo lý tuy dao ,khứ thời nhất niệm tức đáo 。 三明韋提等及未來有緣眾生注心觀念,定境相應,行人自然常見。 tam minh vi Đề đẳng cập vị lai hữu duyên chúng sanh chú tâm quán niệm ,định cảnh tướng ứng ,hạnh/hành/hàng nhân tự nhiên thường kiến 。 有斯三義故云不遠也。言汝當繫念已下, hữu tư tam nghĩa cố vân bất viễn dã 。ngôn nhữ đương hệ niệm dĩ hạ , 正明凡惑障深心多散動,若不頓捨攀緣, chánh minh phàm hoặc chướng thâm tâm đa tán động ,nhược/nhã bất đốn xả phàn duyên , 淨境無由得現。此即正教安心住行, tịnh cảnh vô do đắc hiện 。thử tức chánh giáo an tâm trụ/trú hạnh/hành/hàng , 若依此法名為淨業成也。言我今為汝已下, nhược/nhã y thử pháp danh vi tịnh nghiệp thành dã 。ngôn ngã kim vi/vì/vị nhữ dĩ hạ , 此明機緣未具不可偏說定門。 thử minh ky duyên vị cụ bất khả Thiên thuyết định môn 。 佛更觀機自開三福之行。 三、從亦令未來世下, Phật cánh quán ky tự khai tam phước chi hạnh/hành/hàng 。 tam 、tùng diệc lệnh vị lai thế hạ , 至極樂國土已來,正明舉機勸修得益。 chí Cực-Lạc quốc độ dĩ lai ,chánh minh cử ky khuyến tu đắc ích 。 此明夫人所請利益彌深,及未來迴心皆到。 thử minh phu nhân sở thỉnh lợi ích di thâm ,cập vị lai hồi tâm giai đáo 。  四、從欲生彼國者下,至名為淨業已來,  tứ 、tùng dục sanh bỉ quốc giả hạ ,chí danh vi tịnh nghiệp dĩ lai , 正明勸修三福之行。此明一切眾生機有二種:一者定, chánh minh khuyến tu tam phước chi hạnh/hành/hàng 。thử minh nhất thiết chúng sanh ky hữu nhị chủng :nhất giả định , 二者散。若依定行即攝生不盡, nhị giả tán 。nhược/nhã y định hạnh/hành/hàng tức nhiếp sanh bất tận , 是以如來方便顯開三福,以應散動根機。 thị dĩ Như Lai phương tiện hiển khai tam phước ,dĩ ưng tán động căn ky 。 言欲生彼國者,標指所歸也。 言當修三福者, ngôn dục sanh bỉ quốc giả ,tiêu chỉ sở quy dã 。 ngôn đương tu tam phước giả , 總標行門也。云何名三?一者孝養父母。即有其四。 tổng tiêu hạnh/hành/hàng môn dã 。vân hà danh tam ?nhất giả hiếu dưỡng phụ mẫu 。tức hữu kỳ tứ 。 一言孝養父母者, nhất ngôn hiếu dưỡng phụ mẫu giả , 此明一切凡夫皆藉緣而生。云何藉緣?或有化生,或有濕生, thử minh nhất thiết phàm phu giai tạ duyên nhi sanh 。vân hà tạ duyên ?hoặc hữu hóa sanh ,hoặc hữu thấp sanh , 或有卵生,或有胎生。此四生中各各復有四生, hoặc hữu noãn sanh ,hoặc hữu thai sanh 。thử tứ sanh trung các các phục hưũ tứ sanh , 如經廣說,但是相因而生即有父母。 như Kinh quảng thuyết ,đãn thị tướng nhân nhi sanh tức hữu phụ mẫu 。 既有父母,即有大恩,若無父者能生之因即闕, ký hữu phụ mẫu ,tức hữu đại ân ,nhược/nhã vô phụ giả năng sanh chi nhân tức khuyết , 若無母者所生之緣即乖, nhược/nhã vô mẫu giả sở sanh chi duyên tức quai , 若二人俱無即失託生之地,要須父母緣具方有受身之處。 nhược/nhã nhị nhân câu vô tức thất thác sanh chi địa ,yếu tu phụ mẫu duyên cụ phương hữu thọ/thụ thân chi xứ/xử 。 既欲受身,以自業識為內因, ký dục thọ/thụ thân ,dĩ tự nghiệp thức vi/vì/vị nội nhân , 以父母精血為外緣,因緣和合故有此身, dĩ phụ mẫu tinh huyết vi/vì/vị ngoại duyên ,nhân duyên hòa hợp cố hữu thử thân , 以斯義故父母恩重。母懷胎已經於十月, dĩ tư nghĩa cố phụ mẫu ân trọng 。mẫu hoài thai dĩ Kinh ư thập nguyệt , 行住坐臥常生苦惱,復憂產時死難。若生已, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường sanh khổ não ,phục ưu sản thời tử nạn/nan 。nhược/nhã sanh dĩ , 經於三年恒常眠屎臥尿,床被衣服皆亦不淨。 Kinh ư tam niên hằng thường miên thỉ ngọa niệu ,sàng bị y phục giai diệc bất tịnh 。 及其長大愛婦親兒, cập kỳ trường đại ái phụ thân nhi , 於父母處反生憎疾、不行恩孝者,即與畜生無異也。又父母者, ư phụ mẫu xứ/xử phản sanh tăng tật 、bất hạnh/hành ân hiếu giả ,tức dữ súc sanh vô dị dã 。hựu phụ mẫu giả , 世間福田之極也。佛者,即是出世福田之極也。 thế gian phước điền chi cực dã 。Phật giả ,tức thị xuất thế phước điền chi cực dã 。 然佛在世時,遇值時年飢儉, nhiên Phật tại thế thời ,ngộ trị thời niên cơ kiệm , 人皆餓死白骨縱橫,諸比丘等乞食難得。 nhân giai ngạ tử bạch cốt túng hoạnh ,chư Tỳ-kheo đẳng khất thực nan đắc 。 於時世尊待比丘等去後,獨自入城乞食, ư thời Thế Tôn đãi Tỳ-kheo đẳng khứ hậu ,độc tự nhập thành khất thực , 從旦至中門門喚乞,無與食者,佛還空鉢而歸。 tùng đán chí trung môn môn hoán khất ,vô dữ thực/tự giả ,Phật hoàn không bát nhi quy 。 明日復去又還不得,後日復去又亦不得。 minh nhật phục khứ hựu hoàn bất đắc ,hậu nhật phục khứ hựu diệc bất đắc 。 忽有一比丘道逢見佛,顏色異常似有飢相, hốt hữu nhất Tỳ-kheo đạo phùng kiến Phật ,nhan sắc dị thường tự hữu cơ tướng , 即問佛言:「世尊!今已食竟也?」佛言:「比丘, tức vấn Phật ngôn :「Thế Tôn !kim dĩ thực/tự cánh dã ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo , 我經三日已來乞食不得一匙,我今飢虛無力, ngã Kinh tam nhật dĩ lai khất thực bất đắc nhất thi ,ngã kim cơ hư vô lực , 能共汝語。」比丘聞佛語已,悲淚不能自勝, năng cọng nhữ ngữ 。」Tỳ-kheo văn Phật ngữ dĩ ,bi lệ bất năng tự thắng , 即自念言:「佛是無上福田、眾生覆護,我此三衣賣却, tức tự niệm ngôn :「Phật thị vô thượng phước điền 、chúng sanh phước hộ ,ngã thử tam y mại khước , 買取一鉢飯奉上於佛,今正是時也。 mãi thủ nhất bát phạn phụng thượng ư Phật ,kim chánh Thị thời dã 。 」作是念已即買得一鉢飯,急將上佛。 」tác thị niệm dĩ tức mãi đắc nhất bát phạn ,cấp tướng thượng Phật 。 佛知而故問言:「比丘,時年飢儉人皆餓死, Phật tri nhi cố vấn ngôn :「Tỳ-kheo ,thời niên cơ kiệm nhân giai ngạ tử , 汝今何處得此一鉢純色飯來?」比丘如前具白世尊。 nhữ kim hà xứ/xử đắc thử nhất bát thuần sắc phạn lai ?」Tỳ-kheo như tiền cụ bạch Thế Tôn 。 佛又言:「比丘,三衣者即是三世諸佛之幢相, Phật hựu ngôn :「Tỳ-kheo ,tam y giả tức thị tam thế chư Phật chi tràng tướng , 此衣因緣極尊極重極恩, thử y nhân duyên cực tôn cực trọng cực ân , 汝今易得此飯與我者,大領汝好心,我不消此飯也。 nhữ kim dịch đắc thử phạn dữ ngã giả ,Đại lĩnh nhữ hảo tâm ,ngã bất tiêu thử phạn dã 。 」比丘重白佛言:「佛是三界福田、聖中之極, 」Tỳ-kheo trọng bạch Phật ngôn :「Phật thị tam giới phước điền 、Thánh trung chi cực , 尚言不消者,除佛已外誰能消也?」佛言:「比丘, thượng ngôn bất tiêu giả ,trừ Phật dĩ ngoại thùy năng tiêu dã ?」Phật ngôn :「Tỳ-kheo , 汝有父母已不?」答言:「有。」「汝將供養父母去。 nhữ hữu phụ mẫu dĩ bất ?」đáp ngôn :「hữu 。」「nhữ tướng cúng dường phụ mẫu khứ 。 」比丘言:「佛尚云不消,我父母豈能消也?」佛言:「得消。 」Tỳ-kheo ngôn :「Phật thượng vân bất tiêu ,ngã phụ mẫu khởi năng tiêu dã ?」Phật ngôn :「đắc tiêu 。 何以故?父母能生汝身,於汝有大重恩, hà dĩ cố ?phụ mẫu năng sanh nhữ thân ,ư nhữ hữu Đại trọng ân , 為此得消。 vi/vì/vị thử đắc tiêu 。 」佛又問比丘:「汝父母有信佛心不?」比丘言:「都無信心。」佛言:「今有信心。 」Phật hựu vấn Tỳ-kheo :「nhữ phụ mẫu hữu tín Phật tâm bất ?」Tỳ-kheo ngôn :「đô vô tín tâm 。」Phật ngôn :「kim hữu tín tâm 。 見汝與飯大生歡喜,因此即發信心。 kiến nhữ dữ phạn Đại sanh hoan hỉ ,nhân thử tức phát tín tâm 。 先教受三歸依,即能消此食也。 tiên giáo thọ/thụ tam quy y ,tức năng tiêu thử thực/tự dã 。 」時比丘既受佛教愍仰而去。以此義故,大須孝養父母。 」thời Tỳ-kheo ký thọ/thụ Phật giáo mẫn ngưỡng nhi khứ 。dĩ thử nghĩa cố ,Đại tu hiếu dưỡng phụ mẫu 。 又佛母摩耶生佛,經七日已即死,生忉利天。 hựu Phật mẫu Ma Da sanh Phật ,Kinh thất nhật dĩ tức tử ,sanh Đao Lợi Thiên 。 佛後成道,至四月十五日, Phật hậu thành đạo ,chí tứ nguyệt thập ngũ nhật , 即向忉利天一夏為母說法,為報十月懷胎之恩。 tức hướng Đao Lợi Thiên nhất hạ vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp ,vi/vì/vị báo thập nguyệt hoài thai chi ân 。 佛尚自收恩孝養父母,何況凡夫而不孝養。 Phật thượng tự thu ân hiếu dưỡng phụ mẫu ,hà huống phàm phu nhi bất hiếu dưỡng 。 故知父母恩深極重也。 奉事師長者,此明教示禮節, cố tri phụ mẫu ân thâm cực trọng dã 。 phụng sự sư Trưởng-giả ,thử minh giáo thị lễ tiết , 學識成德,因行無虧,乃至成佛, học thức thành đức ,nhân hành vô khuy ,nãi chí thành Phật , 此猶師之善友力也。此之大恩最須敬重, thử do sư chi thiện hữu lực dã 。thử chi đại ân tối tu kính trọng , 然父母及師長者名為敬上行也。 言慈心不殺者, nhiên phụ mẫu cập sư Trưởng-giả danh vi kính thượng hạnh/hành/hàng dã 。 ngôn từ tâm bất sát giả , 此明一切眾生皆以命為本。若見惡緣怖走藏避者, thử minh nhất thiết chúng sanh giai dĩ mạng vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã kiến ác duyên bố/phố tẩu tạng tị giả , 但為護命也。經云:「一切諸眾生無不愛壽命, đãn vi/vì/vị hộ mạng dã 。Kinh vân :「nhất thiết chư chúng sanh vô bất ái thọ mạng , 勿殺勿行杖,恕己可為喻。」即為證也。 vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng ,thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ 。」tức vi/vì/vị chứng dã 。  言修十善業者,此明十惡之中殺業最惡,  ngôn tu thập thiện nghiệp giả ,thử minh thập ác chi trung sát nghiệp tối ác , 故列之在初。十善之中長命最善, cố liệt chi tại sơ 。Thập thiện chi trung trường/trưởng mạng tối thiện , 故以之相對也。已下九惡九善者,至下九品中, cố dĩ chi tướng đối dã 。dĩ hạ cửu ác cửu thiện giả ,chí hạ cửu phẩm trung , 次應廣述。此明世善,又名慈下行也。 thứ ưng quảng thuật 。thử minh thế thiện ,hựu danh từ hạ hạnh/hành/hàng dã 。  二、言受持三歸者,此明世善輕微,感報不具。戒德巍巍,  nhị 、ngôn thọ trì tam quy giả ,thử minh thế thiện khinh vi ,cảm báo bất cụ 。giới đức nguy nguy , 能感菩提之果。但眾生歸信,從淺至深。 năng cảm Bồ-đề chi quả 。đãn chúng sanh quy tín ,tùng thiển chí thâm 。 先受三歸,後教眾戒。言具足眾戒者, tiên thọ/thụ tam quy ,hậu giáo chúng giới 。ngôn cụ túc chúng giới giả , 然戒有多種,或三歸戒, nhiên giới hữu đa chủng ,hoặc tam quy giới , 或五戒、八戒、十善戒、二百二十戒、五百戒、沙彌戒, hoặc ngũ giới 、bát giới 、Thập thiện giới 、nhị bách nhị thập giới 、ngũ bách giới 、sa di giới , 或菩薩三聚戒、十無盡戒等,故名具足眾戒也。 hoặc Bồ-tát tam tụ giới 、thập vô tận giới đẳng ,cố danh cụ túc chúng giới dã 。 又一一戒品中亦有少分戒、多分戒、全分戒也。 hựu nhất nhất giới phẩm trung diệc hữu thiểu phần giới 、đa phần giới 、toàn phần giới dã 。 言不犯威儀者,此明身口意業,行住坐臥, ngôn bất phạm uy nghi giả ,thử minh thân khẩu ý nghiệp ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa , 能與一切戒作方便威儀也。若輕重麁細,皆能護持。 năng dữ nhất thiết giới tác phương tiện uy nghi dã 。nhược/nhã khinh trọng thô tế ,giai năng hộ trì 。 犯即悔過,故云不犯威儀。此名戒善也。 phạm tức hối quá ,cố vân bất phạm uy nghi 。thử danh giới thiện dã 。  三、言發菩提心者,此明眾生欣心趣大,  tam 、ngôn phát Bồ-đề tâm giả ,thử minh chúng sanh hân tâm thú Đại , 不可淺發小因。自非廣發弘心, bất khả thiển phát tiểu nhân 。tự phi quảng phát hoằng tâm , 何能得與菩提相會。唯願我身,身同虛空,心齊法界, hà năng đắc dữ Bồ-đề tướng hội 。duy nguyện ngã thân ,thân đồng hư không ,tâm tề Pháp giới , 盡眾生性。我以身業恭敬供養禮拜,迎送來去, tận chúng sanh tánh 。ngã dĩ thân nghiệp cung kính cúng dường lễ bái ,nghênh tống lai khứ , 運度令盡。又我以口業讚歎說法,皆受我化, vận độ lệnh tận 。hựu ngã dĩ khẩu nghiệp tán thán thuyết Pháp ,giai thọ/thụ ngã hóa , 言下得道者令盡。又我以意業入定觀察, ngôn hạ đắc đạo giả lệnh tận 。hựu ngã dĩ ý nghiệp nhập định quan sát , 分身法界,應機而度,無一不盡。 phần thân Pháp giới ,ưng ky nhi độ ,vô nhất bất tận 。 我發此願,運運增長猶如虛空,無處不遍, ngã phát thử nguyện ,vận vận tăng trưởng do như hư không ,vô xứ/xử bất biến , 行流無盡徹窮後際,身無疲倦心無厭足。 hạnh/hành/hàng lưu vô tận triệt cùng hậu tế ,thân vô bì quyện tâm Vô yếm túc 。 又言菩提者,即是佛果之名。又言心者, hựu ngôn Bồ-đề giả ,tức thị Phật quả chi danh 。hựu ngôn tâm giả , 即是眾生能求之心。故云發菩提心也。 tức thị chúng sanh năng cầu chi tâm 。cố vân phát Bồ-đề tâm dã 。  四、言深信因果者,即有其二。一明世間苦樂因果,  tứ 、ngôn thâm tín nhân quả giả ,tức hữu kỳ nhị 。nhất minh thế gian khổ lạc/nhạc nhân quả , 若作苦因即感苦果,若作樂因即感樂果, nhược/nhã tác khổ nhân tức cảm khổ quả ,nhược/nhã tác lạc/nhạc nhân tức cảm lạc/nhạc quả , 如似以印印泥印壞文成,不得疑也。 như tự dĩ ấn ấn nê ấn hoại văn thành ,bất đắc nghi dã 。 言讀誦大乘者,此明經教,喻之如鏡。數讀數尋, ngôn độc tụng Đại-Thừa giả ,thử minh Kinh giáo ,dụ chi như kính 。số độc số tầm , 開發智慧。若智慧眼開,即能厭苦欣樂涅槃等也。 khai phát trí tuệ 。nhược/nhã trí Tuệ-nhãn khai ,tức năng yếm khổ hân lạc/nhạc Niết-Bàn đẳng dã 。 言勸進行者,此明苦法如毒,惡法如刀, ngôn khuyến tiến hành giả ,thử minh khổ Pháp như độc ,ác pháp như đao , 流轉三有損害眾生。今既善如明鏡, lưu chuyển tam hữu tổn hại chúng sanh 。kim ký thiện như minh kính , 法如甘露。鏡即照正道以歸真, Pháp như cam lồ 。kính tức chiếu chánh đạo dĩ quy chân , 甘露即注法雨而無竭。欲使含靈受潤,等會法流, cam lồ tức chú Pháp vũ nhi vô kiệt 。dục sử hàm linh thọ/thụ nhuận ,đẳng hội Pháp lưu , 為此因緣,故須相勸。言如此三事已下, vi/vì/vị thử nhân duyên ,cố tu tướng khuyến 。ngôn như thử tam sự dĩ hạ , 總結成上行也。 五、從佛告韋提下,至正因已來, tổng kết thành thượng hạnh/hành/hàng dã 。 ngũ 、tùng Phật cáo vi Đề hạ ,chí chánh nhân dĩ lai , 明其引聖勵凡。但能決定注心,必往無疑。 minh kỳ dẫn Thánh lệ phàm 。đãn năng quyết định chú tâm ,tất vãng vô nghi 。  上來雖有五句不同,廣明散善顯行緣竟。  thượng lai tuy hữu ngũ cú bất đồng ,quảng minh tán thiện hiển hạnh/hành/hàng duyên cánh 。 七、就定善示觀緣中,即有其七。 thất 、tựu định thiện thị quán duyên trung ,tức hữu kỳ thất 。 一、從佛告阿難下,至清淨業已來,正明勅聽許說。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí thanh tịnh nghiệp dĩ lai ,chánh minh sắc thính hứa thuyết 。 此明韋提前請願生極樂,又請得生之行, thử minh vi Đề tiền thỉnh nguyện sanh Cực-Lạc ,hựu thỉnh đắc sanh chi hạnh/hành/hàng , 如來已許。今就此文,正欲開顯正受之方便。 Như Lai dĩ hứa 。kim tựu thử văn ,chánh dục khai hiển chánh thọ chi phương tiện 。 此乃因緣極要,利益處深。曠劫希聞, thử nãi nhân duyên cực yếu ,lợi ích xứ/xử thâm 。khoáng kiếp hy văn , 如今始說。為斯義故,致使如來總命二人。 như kim thủy thuyết 。vi/vì/vị tư nghĩa cố ,trí sử Như Lai tổng mạng nhị nhân 。 言告阿難者,我今欲開說淨土之門, ngôn cáo A-nan giả ,ngã kim dục khai thuyết tịnh thổ chi môn , 汝好傳持莫令遺失。言告韋提者,汝是請法之人, nhữ hảo truyền trì mạc lệnh di thất 。ngôn cáo vi Đề giả ,nhữ thị thỉnh Pháp chi nhân , 我今欲說,汝好審聽思量諦受莫令錯失。 ngã kim dục thuyết ,nhữ hảo thẩm thính tư lượng đế thọ/thụ mạc lệnh thác/thố thất 。 言為未來世一切眾生者, ngôn vi/vì/vị vị lai thế nhất thiết chúng sanh giả , 但如來臨化偏為常沒眾生,今既等布慈雲,望欲普沾來潤。 đãn Như Lai lâm hóa Thiên vi/vì/vị thường một chúng sanh ,kim ký đẳng bố từ vân ,vọng dục phổ triêm lai nhuận 。 言為煩惱賊害者,此明凡夫障重妄愛迷深。 ngôn vi/vì/vị phiền não tặc hại giả ,thử minh phàm phu chướng trọng vọng ái mê thâm 。 不謂三惡火坑,闇在人之足下,隨緣起行, bất vị tam ác hỏa khanh ,ám tại nhân chi túc hạ ,tùy duyên khởi hạnh/hành/hàng , 擬作進道資糧。何其六賊知聞,競來侵奪。 nghĩ tác tiến đạo tư lương 。hà kỳ lục tặc tri văn ,cạnh lai xâm đoạt 。 今既失此法財,何得無憂苦也。言說清淨業者, kim ký thất thử pháp tài ,hà đắc Vô ưu khổ dã 。ngôn thuyết thanh tịnh nghiệp giả , 此明如來以見眾生罪故,為說懺悔之方, thử minh Như Lai dĩ kiến chúng sanh tội cố ,vi/vì/vị thuyết sám hối chi phương , 欲令相續斷除,畢竟永令清淨。 dục lệnh tướng tục đoạn trừ ,tất cánh vĩnh lệnh thanh tịnh 。 又言清淨者,依下觀門,專心念佛,注想西方, hựu ngôn thanh tịnh giả ,y hạ quán môn ,chuyên tâm niệm Phật ,chú tưởng Tây phương , 念念罪除,故清淨也。 二、從善哉已下, niệm niệm tội trừ ,cố thanh tịnh dã 。 nhị 、tùng Thiện tai dĩ hạ , 正明夫人問當聖意。 三、從阿難汝當受持下, chánh minh phu nhân vấn đương thánh ý 。 tam 、tùng A-nan nhữ đương thọ trì hạ , 至宣說佛語已來, chí tuyên thuyết Phật ngữ dĩ lai , 正明勸持勸說此法深要好須流布。此明如來前則總告令安心聽受, chánh minh khuyến trì khuyến thuyết thử pháp thâm yếu hảo tu lưu bố 。thử minh Như Lai tiền tức tổng cáo lệnh an tâm thính thọ , 此文則別勅阿難受持勿忘, thử văn tức biệt sắc A-nan thọ trì vật vong , 廣多人處為說流行。言佛語者,此明如來曠劫已除口過, quảng đa nhân xứ/xử vi/vì/vị thuyết lưu hạnh/hành/hàng 。ngôn Phật ngữ giả ,thử minh Như Lai khoáng kiếp dĩ trừ khẩu quá/qua , 隨有言說,一切聞者自然生信。 tùy hữu ngôn thuyết ,nhất thiết văn giả tự nhiên sanh tín 。  四、從如來今者下,至得無生忍已來,  tứ 、tùng Như Lai kim giả hạ ,chí đắc vô sanh nhẫn dĩ lai , 正明勸修得益之相。此明如來欲為夫人及未來等, chánh minh khuyến tu đắc ích chi tướng 。thử minh Như Lai dục vi/vì/vị phu nhân cập vị lai đẳng , 顯觀方便,注想西方,捨厭娑婆,貪欣極樂。 hiển quán phương tiện ,chú tưởng Tây phương ,xả yếm Ta-bà ,tham hân Cực-Lạc 。 言以佛力故已下,此明眾生業障觸目生盲, ngôn dĩ Phật lực cố dĩ hạ ,thử minh chúng sanh nghiệp chướng xúc mục sanh manh , 指掌謂遠,他方隔竹篾即踰之千里。 chỉ chưởng vị viễn ,tha phương cách trúc miệt tức du chi thiên lý 。 豈況凡夫分外,諸佛境內闚心,自非聖力冥加, khởi huống phàm phu phần ngoại ,chư Phật cảnh nội khuy tâm ,tự phi Thánh lực minh gia , 彼國何由得覩?言如執明鏡自見面像已下, bỉ quốc hà do đắc đổ ?ngôn như chấp minh kính tự kiến diện tượng dĩ hạ , 此明夫人及眾生等入觀住心,凝神不捨, thử minh phu nhân cập chúng sanh đẳng nhập quán trụ tâm ,ngưng Thần bất xả , 心境相應悉皆顯現,當境現時, tâm cảnh tướng ứng tất giai hiển hiện ,đương cảnh hiện thời , 如似鏡中見物無異也。言心歡喜故得忍者, như tự kính trung kiến vật vô dị dã 。ngôn tâm hoan hỉ cố đắc nhẫn giả , 此明阿彌陀佛國清淨光明忽現眼前,何勝踊躍。 thử minh A Di Đà Phật quốc thanh Tịnh Quang minh hốt hiện nhãn tiền ,hà thắng dõng dược 。 因茲喜故即得無生之忍,亦名喜忍, nhân tư hỉ cố tức đắc vô sanh chi nhẫn ,diệc danh hỉ nhẫn , 亦名悟忍,亦名信忍。此乃玄談,未標得處。 diệc danh ngộ nhẫn ,diệc danh tín nhẫn 。thử nãi huyền đàm ,vị tiêu đắc xứ/xử 。 欲令夫人等悕心此益,勇猛專精心想見時, dục lệnh phu nhân đẳng hi tâm thử ích ,dũng mãnh chuyên tinh tâm tưởng kiến thời , 方應悟忍。此多是十信中忍,非解行已上忍也。 phương ưng ngộ nhẫn 。thử đa thị thập tín trung nhẫn ,phi giải hạnh/hành/hàng dĩ thượng nhẫn dã 。 五、從佛告韋提下,至令汝得見已來, ngũ 、tùng Phật cáo vi Đề hạ ,chí lệnh nhữ đắc kiến dĩ lai , 正明夫人是凡非聖。由非聖故,仰惟聖力冥加, chánh minh phu nhân thị phàm phi Thánh 。do phi Thánh cố ,ngưỡng duy Thánh lực minh gia , 彼國雖遙得覩。此明如來恐眾生置惑, bỉ quốc tuy dao đắc đổ 。thử minh Như Lai khủng chúng sanh trí hoặc , 謂言夫人是聖非凡。由起疑故,即自生怯弱。 vị ngôn phu nhân thị Thánh phi phàm 。do khởi nghi cố ,tức tự sanh khiếp nhược 。 然韋提現是菩薩,假示凡身。我等罪人, nhiên vi Đề hiện thị Bồ Tát ,giả thị phàm thân 。ngã đẳng tội nhân , 無由比及。為斷此疑,故言汝是凡夫也。 vô do bỉ cập 。vi/vì/vị đoạn thử nghi ,cố ngôn nhữ thị phàm phu dã 。 言心想羸劣者,由是凡故曾無大志也。 ngôn tâm tưởng luy liệt giả ,do thị phàm cố tằng vô Đại chí dã 。 言未得天眼者,此明夫人肉眼,所見遠近,不足為言。 ngôn vị đắc Thiên nhãn giả ,thử minh phu nhân nhục nhãn ,sở kiến viễn cận ,bất túc vi/vì/vị ngôn 。 況淨土彌遙, huống tịnh thổ di dao , 云何可見?言諸佛如來有異方便已下,此明若依心所見國土莊嚴者, vân hà khả kiến ?ngôn chư Phật Như Lai hữu dị phương tiện dĩ hạ ,thử minh nhược/nhã y tâm sở kiến quốc độ trang nghiêm giả , 非汝凡能普,悉歸功於佛也。 phi nhữ phàm năng phổ ,tất quy công ư Phật dã 。  六、從時韋提白佛下,至見彼國土已來,  lục 、tùng thời vi Đề bạch Phật hạ ,chí kiến bỉ quốc độ dĩ lai , 明其夫人重牒前恩,欲生起後問之意。此明夫人領解佛意, minh kỳ phu nhân trọng điệp tiền ân ,dục sanh khởi hậu vấn chi ý 。thử minh phu nhân lĩnh giải Phật ý , 如上光臺所見,謂是己能。向見世尊開示, như thượng quang đài sở kiến ,vị thị kỷ năng 。hướng kiến Thế Tôn khai thị , 始知是佛方便之恩。若爾者,佛今在世, thủy tri thị Phật phương tiện chi ân 。nhược nhĩ giả ,Phật kim tại thế , 眾生蒙念,可使得見西方。佛若涅槃, chúng sanh mông niệm ,khả sử đắc kiến Tây phương 。Phật nhược/nhã Niết-Bàn , 不蒙加備者,云何得見也。 七、從若佛滅後下, bất mông gia bị giả ,vân hà đắc kiến dã 。 thất 、tùng nhược/nhã Phật diệt hậu hạ , 至極樂世界已來,正明夫人悲心為物, chí Cực lạc thế giới dĩ lai ,chánh minh phu nhân bi tâm vi/vì/vị vật , 同己往生,永逝娑婆,長遊安樂。 đồng kỷ vãng sanh ,vĩnh thệ Ta-bà ,trường/trưởng du an lạc 。 此明如來期心運度,徹窮後際而未休。但以世代時移, thử minh Như Lai kỳ tâm vận độ ,triệt cùng hậu tế nhi vị hưu 。đãn dĩ thế đại thời di , 群情淺促,故使如來減永生之壽, quần Tình thiển xúc ,cố sử Như Lai giảm vĩnh sanh chi thọ , 泯長劫以類人年,攝憍慢以示無常, mẫn trường/trưởng kiếp dĩ loại nhân niên ,nhiếp kiêu mạn dĩ thị vô thường , 化剛強同歸於磨滅。故云若佛滅後也。言諸眾生者, hóa cương cưỡng đồng quy ư ma diệt 。cố vân nhược/nhã Phật diệt hậu dã 。ngôn chư chúng sanh giả , 此明如來息化,眾生無處歸依。蠢蠢周慞, thử minh Như Lai tức hóa ,chúng sanh vô xứ/xử quy y 。xuẩn xuẩn châu 慞, 縱橫走於六道。言濁惡不善者,此明五濁也。 túng hoạnh tẩu ư lục đạo 。ngôn trược ác bất thiện giả ,thử minh ngũ trược dã 。 一者劫濁,二者眾生濁,三者見濁,四者煩惱濁, nhất giả kiếp trược ,nhị giả chúng sanh trược ,tam giả kiến trược ,tứ giả phiền não trược , 五者命濁。言劫濁者,然劫實非是濁, ngũ giả mạng trược 。ngôn kiếp trược giả ,nhiên kiếp thật phi thị trược , 當劫減時諸惡加增也。言眾生濁者,劫若初成, đương kiếp giảm thời chư ác gia tăng dã 。ngôn chúng sanh trược giả ,kiếp nhược/nhã sơ thành , 眾生純善;劫若末時,眾生十惡彌盛也。 chúng sanh thuần thiện ;kiếp nhược/nhã mạt thời ,chúng sanh thập ác di thịnh dã 。 言見濁者,自身眾惡總變為善, ngôn kiến trược giả ,tự thân chúng ác tổng biến vi/vì/vị thiện , 他上無非見為不是也。言煩惱濁者, tha thượng vô phi kiến vi/vì/vị bất thị dã 。ngôn phiền não trược giả , 當今劫末眾生惡性難親,隨對六根貪瞋競起也。言命濁者, đương kim kiếp mạt chúng sanh ác tánh nạn/nan thân ,tùy đối lục căn tham sân cạnh khởi dã 。ngôn mạng trược giả , 由前見惱二濁,多行殺害無慈恩養, do tiền kiến não nhị trược ,đa hạnh/hành/hàng sát hại vô từ ân dưỡng , 既行斷命之苦因、欲受長年之果者, ký hạnh/hành/hàng đoạn mạng chi khổ nhân 、dục thọ/thụ trường/trưởng niên chi quả giả , 何由可得也。然濁者,體非是善。今略指五濁義竟。 hà do khả đắc dã 。nhiên trược giả ,thể phi thị thiện 。kim lược chỉ ngũ trược nghĩa cánh 。  言五苦所逼者。  ngôn ngũ khổ sở bức giả 。 八苦中取生苦、老苦、病苦、死苦、愛別苦,此名五苦也。更加三苦即成八苦。 bát khổ trung thủ sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt khổ ,thử danh ngũ khổ dã 。cánh gia tam khổ tức thành bát khổ 。 一者五陰盛苦,二者求不得苦, nhất giả ngũ uẩn thịnh khổ ,nhị giả cầu bất đắc khổ , 三者怨憎會苦,總名八苦也。此五濁、五苦、八苦等, tam giả oán tắng hội khổ ,tổng danh bát khổ dã 。thử ngũ trược 、ngũ khổ 、bát khổ đẳng , 通六道受,未有無者,常逼惱之。 thông lục đạo thọ/thụ ,vị hữu vô giả ,thường bức não chi 。 若不受此苦者,即非凡數攝也。言云何當見已下, nhược/nhã bất thọ/thụ thử khổ giả ,tức phi phàm số nhiếp dã 。ngôn vân hà đương kiến dĩ hạ , 此明夫人舉出苦機。此等罪業極深,又不見佛, thử minh phu nhân cử xuất khổ ky 。thử đẳng tội nghiệp cực thâm ,hựu bất kiến Phật , 不蒙加備,云何見於彼國也。 bất mông gia bị ,vân hà kiến ư bỉ quốc dã 。  上來雖有七句不同,廣明定善示觀緣竟。  thượng lai tuy hữu thất cú bất đồng ,quảng minh định thiện thị quán duyên cánh 。 初明證信序,次明化前序,後明發起序。 sơ minh chứng tín tự ,thứ minh Hóa Tiền Tự ,hậu minh phát khởi tự 。 上來雖有三序不同,總明序分竟。 thượng lai tuy hữu tam tự bất đồng ,tổng minh tự phần cánh 。 觀經序分義卷第二 quán Kinh tự phần nghĩa quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:21:30 2008 ============================================================